ослаблять русский

Перевод ослаблять по-португальски

Как перевести на португальский ослаблять?

Примеры ослаблять по-португальски в примерах

Как перевести на португальский ослаблять?

Субтитры из фильмов

Но штаб опасается ослаблять штурмовую авиацию. перед возможным вторжением, сэр.
E o pessoal do Comando Aéreo hesita em enfraquecer os bombardeiros ligeiros. em caso de invasão, senhor.
Каждые 15 минут будешь ослаблять жгут. Мы скоро веренемся.
Solta o ligamento cada 1 5 minutos.
Еще в раннем возрасте еврейскую молодежь приучают. плыть в фарватере старших. чью мертвую хватку на мировой экономике. Германия только сейчас начала ослаблять.
Desde a infância, os seus jovens são ensinados. a seguir os passos dos judeus mais velhos. cujo domínio na economia mundial, a Alemanha começa a romper.
Не позволяй воспоминаниям ослаблять тебя сочувствием!
Não deixes que as memórias te enfraqueçam!
Особенно если вы не захотите ослаблять боль опиатами.
Especialmente porque poderá tentar aliviar. esses efeitos da dificuldade utilizando opiáceos.
Единственное, что ты можешь - это ослаблять воздействие коктейля, поддерживая высокий уровень адреналина в крови.
Tens de manter o nível de adrenalina constante.
Гнев, отчаяние, одиночество. Такие сильные эмоции могут создать разрыв между мозгом и бионикой. Этот чип будет их ослаблять при необходимости.
Raiva. desprezo. solidão, essas emoções tão fortes podem criar um obstáculo entre o cérebro e os biônicos, esse chip vai fazer a ponte necessária.
В основном кнута, но иногда приходится ослаблять хватку.
A maior parte do tempo é dá cá, mas às vezes temos de dar.
Мы будем ослаблять щиты пока вы не вернетесь.
Ainda há tempo. Podemos reforçar os escudos até vocês voltarem.
В начале дознания Ваше Величество приказал мне не ослаблять усилий,.до тех пор, пока не вскроются все обстоятельства.
Vossa Majestade pediu-me no início desta investigação para não parar até chegar ao fundo da questão.
Знаю. Там все крайне непредсказуемо, - просто не надо ослаблять давление.
Estas coisas são muito imprevisíveis, mas eu disse-te que é preciso insistir.
И никогда не ослаблять свою защиту.
E nunca baixes a guarda.
Они напиваются и шепчут, что они хотят на Рождество мне на ухо, а потом я использую эту информацию, чтобы потихоньку ослаблять и контролировать их весь остальной год.
Elas embebedam-se e sussurram o que querem para o Natal. Eu uso essa informação para as controlar o resto do ano.
Учитывая его репутацию, я считаю, что нам не следует ослаблять гарнизон.
Dada a sua reputação é melhor mantermos toda a guarnição.

Из журналистики

Будет ли правительство проводить либерализацию процентных ставок или ослаблять контроль над движением капитала?
Será que o governo irá liberalizar as taxas de juro ou irá abrandar os controlos de capital?

Возможно, вы искали...