acabar португальский

заканчивать

Значение acabar значение

Что в португальском языке означает acabar?

acabar

levar ao seu termo (levar a termo), perfazer, terminar, concluir  Acabaram um trabalho. estar no fim matar  O trabalho acabou com ele. dar cabo: matar, assassinar fazer há pouquíssimo tempo o fato, haver há pouco ocorrido o fato, ocorrer há pouco o fato, ocorrer recentemente; haver há pouco realizado o ato (seguido da preposição de)  Acabei de saber que ....  O fricassê que ela acabara de fazer. ter fim, alcançar o final  Aqui acaba o mar e começa a terra.  O prazo de inscrições acabou ontem. morrer ter como consequência  Ir ou não ir, àquela altura, acabava dando no mesmo. terminar um compromisso amoroso (com alguém)  Acabaram com menos de um mês de namoro. ter fim, chegar ao desfecho, chegar ao fim  Era bom, mas acabou-se. extenuar a si usufruindo muito, fazer muito uso de modo intenso e/ou prolongado até não mais conseguir por cansaço ou fadiga; consumir muito dalgo empanturrando-se  Foi no parque aquático e se acabou.  Olha aqui você não vai se acabar nesse potão de batatas fritas, você está de regime. ficar cansado, fatigado

Перевод acabar перевод

Как перевести с португальского acabar?

Примеры acabar примеры

Как в португальском употребляется acabar?

Простые фразы

Esta loucura tem que acabar!
Это безумие должно прекратиться!
Quando é que vais acabar de fazer tua tarefa?
Когда ты завершишь своё задание?
Quando é que a guerra vai acabar?
Когда окончится война?
Isso não vai acabar nunca?
Это никогда не закончится?
Ao acabar o trabalho, ela descansou.
Закончив работу, она отдохнула.

Субтитры из фильмов

Se eu não ganhar. A cassete pode acabar nas mãos erradas.
Если я проиграю запись может попасть не в те руки.
Podíamos acabar a cirurgia da manhã meia hora mais cedo temos muito poucas marcações na agenda.
Мы можем закончить утренний приём на полчаса раньше, записано всего несколько человек.
Não quero acabar como o meu pai. Sozinho num hospital sem nada para mostrar exceto três dedos a menos.
Я не хочу кончить как мой отец, в одиночестве в сраной больнице для ветеранов, имея единственное достижение жизни - три оторванных пальца.
Continua, a minha sorte vai acabar.
Продолжай пробовать.
Pensei que ia acabar por viver lá com o povo dos montes, mas um grandalhão arranjou-me o carro na oficina local.
Думал, я там навсегда и останусь, стану горцем. Пока добрейший души человек мне не починил всё в гараже.
Como é que tudo isto vai acabar?
Когда всё это закончится?
É terrível. Quando acabar, diga-me.
Когда закончите, дайте знать.
Eu falo com o meu advogado, assim que ele acabar o curso.
Я обсужу это с моим адвокатом, как только он окончит университет.
Agora espere até a comida acabar.
Нет уж, пока запасы еды не кончатся.
Vou acabar esta.
Ещё эту не прикончил.
Vou acabar com ele.
Я заставлю его остановиться!
Como é que explico isto? - Vais ter muito que explicar, antes de eu acabar contigo.
Тебе ещё многое придется объяснить, прежде чем я с тобой закончу.
Tudo o que é bonito tem de acabar. e, por isso, é melhor terminarmos aqui.
Но всё прекрасное должно кончаться. Думаю, пора подвести черту.
Isso tem que acabar. -Eu concordo. Então comece.
Мы должны начать действовать.

Из журналистики

A parte mais triste da história é a completa indiferença de Israel em relação à necessidade de se criar legitimidade internacional para o seu ímpeto de acabar com o programa nuclear iraniano.
Самой печальной частью этой истории является полное равнодушие Израиля к необходимости создания международной легитимности для его желания остановить ядерную программу Ирана.
Nos últimos anos, têm sido analisadas propostas que prevêem a definição de reservas marinhas em todo o continente e que visam acabar com o risco da escassez crescente, ou do desaparecimento total de uma variedade de espécies de peixes e cetáceos.
В последние годы были рассмотрены предложения, которые создадут морские заповедники по всему континенту и сократят риск растущего дефицита, или прямого исчезновения, различных видов рыб и китовых.
Se as tendências atuais continuarem, podemos acabar revivendo condições anteriores à descoberta dos antibióticos, quando as doenças infecciosas eram grandes assassinas.
Если нынешние тенденции сохранятся, то в конечном счете может произойти, что нам придется жить в таких же условиях как и до открытия антибиотиков: когда инфекционные заболевания были основными причинами смерти.
No entanto, isso poderia acabar limitando muito o acesso das pessoas pobres aos antibióticos, levando a maiores taxas de mortalidade por infecções, tornando-se politicamente inaceitável e, portanto, difícil de se aplicar.
Тем не менее, это может в конечном итоге серьезно ограничивать доступ бедных слоев населения к антибиотикам, что приводит к более высокому уровню смертности от инфекций, что делает его политически неприемлемым и, таким образом, трудным в обеспечении.
Mas o governo tem, em vez disso, tentado acabar com a escassez aumentando a produção, sem pensar que se poderá perder até metade dos alimentos produzidos.
Однако вместо этого правительство попыталось покончить с нехваткой за счет увеличения производства, не учитывая, что до половины продовольствия будет потеряно.
É importante para os países que já decidiram acabar com a sua utilização porque os seus reactores irão continuar em operação durante muitos anos e será necessário o seu encerramento, com os respectivos resíduos nucleares armazenados de forma segura.
Это важно для стран, которые решили прекратить использовать атомную энергию, поскольку их АЭС будут продолжать работать в течение десятилетий и будут нуждаться в списании с безопасным хранением ядерных отходов.
Como a Índia está dependente dos fluxos de água fronteiriços provenientes do Tibete, poderá acabar por pagar um pesado preço.
Учитывая зависимость Индии от трансграничных водных потоков из Тибета, она, в конечном счете, может заплатить за это высокую цену.
Ao invés de tentar controlar a vida e as acções das populações das florestas e dos camponeses, a reunião de Paris deve concentrar-se em acabar com a desflorestação massiva e deixar os combustíveis fósseis no solo.
Вместо того чтобы пытаться управлять жизнью и деятельностью лесных сообществ и крестьян-фермеров, действия в Париже должны быть сфокусированы на прекращении крупномасштабной вырубки леса и сохранении в земле ископаемого топлива.
Isso exigirá acabar com a repressão violenta, parar com a propaganda e o incitamento na comunicação social pró-junta, e nos protestos pró-Morsi, e medidas para fomentar a confiança.
Для этого потребуется прекратить жестокие репрессии, остановить пропаганду и подстрекательство в средствах массовой информации, контролируемых хунтой, прекратить протесты сторонников Мурси и принять меры по установлению доверия.
Independentemente do Reino Unido acabar por separar-se politicamente do continente, o próximo ano marcará um ponto de viragem para a Europa.
Независимо от того если в конечном счете Великобритания отделится политически от материка, наступающий год станет решающим для Европы.
O país está num impasse: a oposição é incapaz de derrubar o regime do Presidente Bashar al-Assad, e as forças de Assad são incapazes de acabar com a resistência.
Страна находится в безвыходном положении: оппозиция не может свергнуть режим президента Башара аль-Асада, а силы Асада не в состоянии подавить сопротивление.
Os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio, adoptados em 2000, expirarão em Dezembro de 2015, o que significa que o tempo está a acabar para cumprirmos o prazo e atingirmos o objectivo da educação primária universal.
Цели развития тысячелетия ООН, принятые в 2000 году, истекают в декабре 2015 года. Это означает, что время не ждет того если мы уложимся в срок для достижения цели всеобщего начального образования.
Parecem acreditar que poderão acabar por derrubar o governo Grego, se o instigarem a aceitar um acordo que contrarie o seu mandato.
Они, похоже, уверены, что смогут в итоге свергнуть греческое правительство, заставив его пойти на соглашение, противоречащее его мандату.
Se quisermos acabar com a pobreza, reduzir o desemprego e lutar contra a crescente desigualdade económica, temos de encontrar formas novas, melhores e mais baratas de ensinar - e em grande escala.
Если мы хотим покончить с бедностью, сократить безработицу и сдержать усиливающееся экономическое неравенство, нам нужно найти новые, лучшие и более дешевые способы обучения - и в огромных масштабах.

Возможно, вы искали...