feststellen немецкий

устанавливать, констатировать

Значение feststellen значение

Что в немецком языке означает feststellen?

feststellen

констатировать einen Sachverhalt ermitteln und auch: über den Status Auskunft geben Der Notar stellte fest, dass der Vertrag noch nicht unterschriftsreif war. Könnte mal jemand feststellen, ob wir noch ausreichend Druckerpatronen haben? sich eines Sachverhaltes bewusst werden Ich stellte fest, dass mein Auto nicht mehr auf seinem Parkplatz stand. etwas in einer Position befestigen Kannst du mal schnell die Bremse feststellen?

Перевод feststellen перевод

Как перевести с немецкого feststellen?

Синонимы feststellen синонимы

Как по-другому сказать feststellen по-немецки?

Примеры feststellen примеры

Как в немецком употребляется feststellen?

Простые фразы

Für Tom kam jede Hilfe zu spät. Der Arzt konnte nur noch seinen Tod feststellen.
Было поздно оказывать какую-либо помощь Тому. Врач мог только констатировать смерть.

Субтитры из фильмов

Aber leider muss ich feststellen, dass es ein Fehler war.
Но, как это ни грустно, я глубоко ошибался.
Ja, ich muss feststellen, wirklich nett.
Да, должна признать, это очень мило.
Es muß sich um gar nichts handeln, aber das möchte ich feststellen.
Просто я пытаюсь выяснить.
Das ließ sich exakt feststellen.
Да, случайно это удалось выяснить.
Das werden wir feststellen.
Сейчас узнаем.
Und es ist ein Teerfleck auf der Matte, den wir an den Fasern auch feststellen konnten.
На коврике было пятнышко смолы. На волокнах та же смола.
Ich musste feststellen, ob Sie wissen, wo er ist.
Я должен был выяснить, знаете ли вы, что он там.
Bereits im ersten Absatz muss ich sechs Fehler feststellen.
Тут шесть ошибок, только в первом параграфе.
Eines Tages wird sie feststellen, dass die Jugend entschwunden ist.
Однажды она проснётся и увидит, что её красота ушла.
Das müssen Sie schon selbst feststellen.
Нет, вы сами должны выяснить.
Ich muss feststellen, die jetzige Position wurde voreilig gewählt und, ich füge hinzu, ohne Sachkenntnis.
Мне очень жаль, но местоположение моста было выбрано поспешно и, должен добавить, неверно.
Das Leben ist kurz, wie ihr feststellen werdet.
Жизнь коротка, ты так не считаешь.
Herr Inspektor! Die Verletzung kann vom Messer stammen. Lässt es sich feststellen, ob es ein Unfall war?
Инспектор, если рана на запястье и в самом деле от ножа, тогда есть ли факты, указывающие, что порез был результатом несчастного случая и не был нанесен намеренно, чтобы оправдать наличие пятен крови?
Wir müssen feststellen, ob sie wichtig sind.
Если вы покажете нам письма, мы сможем сказать, насколько они относятся к делу.

Из журналистики

Er konnte ein harter, sportlicher Kämpfer sein, aber man muss auch feststellen, dass er für seine mäßigende und friedliche Politik in der Regierung nach 1967, der er angehörte, härter hätte kämpfen können.
Он мог энергично сражаться, однако следует сказать, что он мог бы и сильнее отстаивать свои умеренные миролюбивые взгляды в правительстве, созданном после 1967 года, в котором он работал.
Wegen dieser Regel können Kapitalanleger nur eine scheinbare Verschlechterung der Haushaltslage des Landes feststellen und werden daher höhere Zinssätze verlangen.
Из-за этого правила, инвесторы могут увидеть только очевидное ухудшение финансового положения страны и поэтому могут потребовать увеличения процентных ставок.
Nach der äthiopischen Intervention mussten die Islamisten feststellen, dass sie die Macht verloren hatten.
После вмешательства Эфиопии джихадисты оказались вне власти.
Dann werden US-Diplomaten in einem Land ankommen, Ratschläge anbieten und feststellen müssen, dass sich niemand die Mühe macht, zuzuhören.
В этом случае, высшие должностные лица США могут приехать в страну, предложить совет и обнаружить, что никто не хочет их слушать.
Falls Amerika also seine globale Führungsrolle einschränkt, wird es feststellen, dass es gefragter ist als bisher.
Поэтому, когда Америка ограничит свое глобальное лидерство, оно окажется в большей цене.
Soweit ich feststellen konnte, machte niemand innerhalb des Berufsstandes - nicht einmal Lichtgestalten wie John Maynard Keynes, Friedrich Hayek oder Irving Fisher - öffentliche Aussagen, die die Große Depression vorhersagten.
Насколько далеко я могу заглянуть, почти никто в экономической профессии - даже не такие гении как Джон Мейнард Кейнс, Ф. Хайек, или Ирвинг Фишер - не выступил с публичным заявлением, которое предсказывало Великую Депрессию.
Aus diesem Grund rechnen wir mit einer Verlagerung in Richtung einer früheren Fortpflanzung, weil der vorher damit verbundene Preis verschwunden ist - genau wie wir es in Framingham feststellen konnten.
Поэтому мы ожидаем перехода к более ранней репродукции, поскольку имевшиеся ранее риски, связанные с ней, исчезли - именно это мы и обнаружили во Фремингеме.
Früher einmal wurden derartige Verträge durch bewaffnete Interventionen durchgesetzt, wie Mexiko, Venezuela, Ägypten und eine Vielzahl anderer Länder im 19. und frühen 20. Jahrhundert teuer feststellen mussten.
Были случаи, когда такие соглашения навязывались путем военной интервенции, как было в Мексике, Венесуэле, Египте и еще ряде других стран, дорогой ценой заплативших за эти уроки в девятнадцатом и начале двадцатого века.
Der ultimative Beweis künstlicher Intelligenz wäre erbracht, so Turing, wenn ein menschlicher Fragender nicht feststellen könne, ob er mit einem Computer kommuniziere.
Он заявлял, что лучшим доказательством способностей искусственного интеллекта будет неспособность человека распознать в своём собеседнике компьютер.
Wir haben inzwischen feststellen können, dass das kostenfreie Modell eine viel breitere Verteilung der Mückennetze - und eine viel stärkere Verringerung der Malariafälle - ermöglichte als marktgestützte Modelle.
С тех пор мы увидели, что бесплатная модель привела к распространению большего количества москитных сеток и соответственно к снижению случаев заболевания малярией - чем рыночные модели.
Im Gegenteil, sie werden feststellen, dass sie wie der Rest Europas in eine Grundsatzdebatte über die Ziele der EU verstrickt werden.
Наоборот, они обнаружат, что впутаны, как и вся остальная Европа, в фундаментальный спор относительно целей союза.
Man kann daher feststellen, dass sich innerhalb der letzten Generation in den islamischen Gesellschaften Tunesiens, der Türkei, Indonesiens und Malaysias die wirtschaftliche Lage rasch verbessert und der kulturelle Wandel ebenso rasch vollzogen hat.
Следовательно, мы можем отметить, что в исламских сообществах таких стран, как Тунис, Турция, Индонезия и Малайзия, за время жизни последнего поколения происходил стремительный экономический рост и быстрое изменение культурных традиций.
Auf diese Weise können Zollbeamte und Polizei den Ursprung des konfiszierten Elfenbeins feststellen und genau bestimmen, woher die Schmuggelware stammt.
Это позволит таможенникам и полиции выяснять происхождение конфискованной слоновой кости и определять источники торговли.
Und wie viel Kontrolle, das werden sie letztlich feststellen, werden US-Investoren aufgegeben haben?
А так же, сколько контроля, в итоге, останется у американских инвесторов?

Возможно, вы искали...