Vernehmen немецкий

слышать, допрашивать, услышать

Значение Vernehmen значение

Что в немецком языке означает Vernehmen?

Vernehmen

Vorgang, etwas von anderen zu erfahren Dabei handelte es sich dem Vernehmen nach um ein …

vernehmen

слушать Schall mit den Ohren wahrnehmen Ich lausche intensiv, aber ich kann absolut nichts vernehmen, es ist völlig still hier. bei einer Behörde einen Verdächtigen oder einen Zeugen befragen Der Richter beschloss, den Zeugen durch die Justiz seines Heimatlandes vernehmen zu lassen.

Перевод Vernehmen перевод

Как перевести с немецкого Vernehmen?

Синонимы Vernehmen синонимы

Как по-другому сказать Vernehmen по-немецки?

Vernehmen немецкий » немецкий

Gehör Hören

Примеры Vernehmen примеры

Как в немецком употребляется Vernehmen?

Простые фразы

Ein angenehmes Blätterrauschen ist zu vernehmen.
Слышен приятный шорох листьев.
Die Nacht war stockdunkel, und es war kein Laut zu vernehmen.
Ночь была чёрной как смоль, и не было слышно ни звука.
Es scheint, niemand wird es vernehmen können.
Кажется, что никто не услышит.
Die Polizei will Tom vernehmen.
Полиция хочет допросить Тома.
Den Todesschrei des Hasen zu vernehmen war eine Erfahrung, die ich meiner zart besaiteten Seele gerne erspart hätte.
Услышать предсмертный крик зайца - это тот опыт, от которого я бы охотно избавил свою утончённую натуру.

Субтитры из фильмов

Deshalb hat er auch dem Staatsanwalt nicht gestattet, Sie zu vernehmen.
Именно поэтому он не разрешил окружному прокурору задавать тебе какие-либо вопросы.
Sie vernehmen Giralda. - Packt er aus?
Джиральду пока допрашивают.
Ich werde Ihre Frau nicht als Zeugin vernehmen lassen.
Мистер Воул, должен сказать вам, что я не вызову ее в качестве свидетеля.
La Grume will alle vernehmen.
Думаю, мы с Альфонси знаем его владельца.
Sir, wir müssen alle Vernehmen. Wir versuchen, Ihre Produktion nicht zu stören.
Хорошо, сэр, мы должны взять показания у каждого, поэтому лучше распланировать, чтобы не создавать помех вашему производству.
Wir können den Mann vernehmen.
Давайте позовём его и спросим.
Dem Vernehmen nach, das feinste Bordell im Süden!
В настоящее время - наверное, самый прекрасный бордель Юга.
Ich muss jetzt die anderen vernehmen. Besonders Mademoiselle Lanson.
Я ещё допрошу 6 человек, особенно мадемуазель Лансон.
Weine der Eurydike nicht nach und laß deinen Reifen durch die Welt rollen, solange du bei jedem Schritt irdische Geräusche vernehmen kannst.
И палочкой по свету Гони свой обруч медный, Пока хоть в четверть слуха В ответ на каждый шаг И весело, и сухо Земля шумит в ушах.
Wir müssen Marle ausfindig machen und vernehmen.
Надо найти Марля и допросить его. Я позвоню в жандармерию.
Der Untersuchungsrichter möchte Sie bald als Hauptzeugin vernehmen.
Мадам Вормсер, и следователю. не терпится выслушать вас в качестве главного свидетеля.
Noch ein 5er-Mann ist gekommen, um Gesetz und Weisheit zu vernehmen.
Ещё один пятипалый пришёл познать закон и мудрость.
Ich komme extra aus Memphis, um vier Personen zu vernehmen, und zwei davon sind nicht da.
Я приехал сюда из Мемфиса, чтобы допросить 4-х свидетелей.
Geben Sie den Gerichten und Justizministerien Zeit, die schuldigen zu finden, zu vernehmen und zu bestrafen.
Дайте судам и правозащитной системе время найти и наказать ответственных.

Из журналистики

Es sind auf beiden Seiten glühende Argumente zu vernehmen, wer am fehlenden Frieden im Heiligen Land schuld sei.
С двух сторон раздаются громкие объявления в нарушении мира на священной земле.
Investoren, die in Argentinien Geschäfte machen wollen, vernehmen schon lange Zeit ähnliche Warnungen.
Инвесторы, стремящиеся делать бизнес в Аргентине, уже давно делают похожие предупреждения.
Momentan sind verärgerte Stimmen über die EU-Erweiterung und die dadurch ausgelösten sozialen Spannungen zu vernehmen.
Сегодня мы слышим голоса тех, кто не доволен расширением ЕС, а также последовавшим в результате этого социальным напряжением.
Die Rufe nach politischen Reformen sind in China auf allen Ebenen laut und zu vernehmen.
Требования политических преобразований звучат на всех общественных уровнях Китая.
Sollte sich die Kampagne gegen Gaza wie jene im Libanon entwickeln - mit einer humanitären Katastrophe oder anhaltendem Bombardement israelischer Zivilisten oder beidem - dann wird die Kritik innerhalb Israels laut und deutlich zu vernehmen sein.
Если кампания против Газы станет похожей на Ливан с гуманитарной катастрофой, продолжающейся бомбежкой израильских гражданских жителей или и тем, и другим, то внутренняя критика отзовется громким и четким эхом.
Noch nie in der Geschichte Hongkongs waren Regierungsgegner - unter denen sich Investmentbanker ebenso wie Straßenhändler, Beamte außer Dienst und Künstler befinden - derart lautstark zu vernehmen.
Никогда прежде в истории Гонконга народная оппозиция -- объединившая в своих рядах инвестиционных банкиров, уличных торговцев, незанятых государственных служащих и художников -- не заявляла о себе так громко.
Viele Ukrainer vernehmen momentan im eigenen Land ähnliche Töne wie sie im Vorfeld des Krieges in Georgien zu hören waren.
Многие украинцы считают, что факторы, приведшие к войне в Грузии, находят своё подобие и в их стране.
Selbst das kürzliche Erdbeben in Sichuan hat gezeigt, wie sich die chinesische Politik ändert: Kamerateams hatten Zutritt; führende Regierungsvertreter waren zu sehen und zu vernehmen.
Было разрешено фотографировать. Можно было увидеть и услышать высшее руководство страны.
Indem wir uns aber etwas vormachen, wenn wir annehmen, es sei ein moralischer Imperativ, daß der Staat Ordnung schafft, ähneln wir uns den gängigen Verrückten an, was der Fall ist, sobald das seichte Gejammer der Hysterie zu vernehmen ist.
Но обманывая самих себя в том, что моральная необходимость якобы требует, чтобы государство навело порядок, мы присоединяемся к модным сумасшедшим, и начинает звучать тонкий вой истерики.
Dieses Argument ist in Bezug auf viele moderne Branchen zu vernehmen, von den großen Nahrungsmittelkonzernen über die großen Pharmaunternehmen bis hin zu den großen Finanzunternehmen.
Точно такой же аргумент можно услышать и для всех других современных отраслей: пищевой, фармацевтической и финансовой.

Возможно, вы искали...