вид русский

Перевод вид по-английски

Как перевести на английский вид?

Вид русский » английский

Wied

Примеры вид по-английски в примерах

Как перевести на английский вид?

Простые фразы

У тебя дурацкий вид.
You look stupid.
У тебя бледный вид.
You look pale.
С холма мы можем видеть красивый вид моря.
We can get a beautiful view of the sea from the hill.
У него бледный вид.
He looks pale.
Какой прекрасный вид!
What a beautiful view!
Какой замечательный вид!
What a fine view!
Какой вид спорта вам нравится?
What kind of sport do you like?
Какой вид спорта тебе нравится?
What kind of sport do you like?
У Тома бледный вид.
Tom looks pale.
Какой вид спорта ты предпочитаешь?
What sport do you like best?
Теннис - мой любимый вид спорта.
Tennis is my favorite sport.
Из комнаты открывается хороший вид на озеро.
The room commands a fine view of the lake.
Этот красивый вид завораживает каждого путешественника.
The beautiful scenery fascinates every traveler.
Говорят, что этот вид птиц находится на грани вымирания.
That species of bird is said to be in danger of dying out.

Субтитры из фильмов

Это вид салфеток - гигиенические.
I know it's some kind of napkin.
Мой вид вас пугает?
Do I look that scary?
Да, вчера у тебя были проблемы, потому что ты купил неправильный вид шалфея.
Yeah, yesterday you got in trouble because you bought the wrong kind of sage.
Ты делаешь вид, но.
You pretend to, but.
Где можно купить ядовитый сумах, тот вид, от которого всё зудится?
Where can a person buy poison oak, and what is the rashiest kind?
Если бы я только могла пойти в больницу. и отнести ему его кролика. Он у него с рождения. Делает вид, что ему он больше не нужен.
If I could just go to the hospital. and take him his rabbit, he's had him since he was born, and he pretends he doesn't need him any more, but he does.
Переправа через реку Вид.
Crossing the river Vid.
Боже, а на вид он идиот!
Good Lord he looks dumb.
Я записал, что в один из тех дней профессор Бульвер демонстрировал своим ученикам страшный вид плотоядных растений.
I should note that in those days Professor Bulwer was teaching his students about the dreadful methods of carnivorous plants.
На вид они никак не связаны но финансируется партия герцогом Редом.
They appear to be unrelated but their funding comes from Duke Red.
Какой прелестный вид!
What a pretty sight that is!
С сегодняшнего дня мы прекратим этот вид жизни.
Since today we end this kind of life.
Действительно прекрасный вид.
You sure have a nice view.
Ты предпочитаешь прятать ее, делать вид, что ее и вовсе нет.
You prefer to hide it, pretend it isn't there.

Из журналистики

Искусство управлять государством - это сфера, в которой подразумевается, что внешний вид обманчив.
Statecraft is a realm where appearances are meant to be deceiving.
Как вид, человек имеет самые большие проблемы самоконтроля.
As a species, human beings have a major self-control problem.
Для правительств и международных организаций, как и для людей, моральную неудачу гораздо проще пережить, если сделать вид, что она никогда не случалась.
For governments and international organizations, as with individuals, moral failure is easier to live with if we can pretend that it never happened.
Теория хаоса в математике объясняет такую зависимость от далеких и на вид тривиальных изначальных условий и объясняет, почему даже экстраполяция несомненно точного движения планет становится невозможной, если данными будут пользоваться в далеком будущем.
Chaos theory in mathematics explains such dependency on remote and seemingly trivial initial conditions, and explains why even the extrapolation of apparently precise planetary motion becomes impossible when taken far enough into the future.
Таким образом, некий вид борьбы за власть - скорее всего напоминающий борьбу за власть в Советском Союзе после смерти Сталина - возможно, неизменно последует за кратким периодом коллективного правления.
Thus, some type of power struggle, rather like what occurred in the Soviet Union following Stalin's death, may invariably follow a brief period of collective rule.
Я заявляю это как человек, создавший значительный капитал и затем сменивший вид деятельности, чтобы заняться культивацией нравственности в политике.
I say this as someone who created significant capital and, having done so, changed her occupation in order to cultivate morality in politics.
Необходим был другой вид помощи, но выбрать ее форму было сложно.
Another type of help was needed, but deciding what form it should take was complicated.
В принципе, вся политическая элита России кажется смирилась - или только делает вид, что смирилась, с такой расстановкой политических сил, когда Путин в одиночестве находится на вершине горы, а все остальные располагаются в долине у подножья.
In principle, all of Russia's political elites appear to have - or pretend to have - resigned themselves to a political landscape with Putin alone on the mountaintop and everyone else consigned to the valley below.
Вирусы представляют собой паразиты клеток. Каждый вирус атакует определённый вид клеток.
Viruses are parasites to cells, and each virus attacks a particular type of cell.
Еще один вид защитной реакции - на этот раз на исходящие прямые иностранные инвестиции - может возникнуть по мере того, как перенос производства и услуг за границу набирает темпы.
Another type of defensive reaction - this time to outward FDI - may well arise once the offshoring of services gathers more speed.
Но ясно одно: мы, как вид, должны думать более тщательно о нашем влиянии на нечеловеческое животное население и начинать лучше учитывать эти явления в нашей экономической и экологической политике.
But one thing is clear: we, as a species, need to think more carefully about our impact on the nonhuman animal population and begin to take better account of these effects in our economic and environmental policies.
Большинство стран-партнеров также переживают и другой вид кризиса - политический.
The other type of crisis that most of the partner countries are enduring is political.
Этот вид прагматического и функционального подхода, если укрепится, обещает генерировать импульс для сотрудничества по более чувствительным вопросам безопасности.
This kind of pragmatic and functional approach, if strengthened, promises to generate momentum for cooperation on more sensitive security issues.
Эти сотни миллиардов евро уже потеряны, и невозможно бесконечно делать вид, что этого не произошло.
These hundreds of billions of euros are already lost, and the game of pretending otherwise cannot continue indefinitely.