taille французский
размер, величина, талия
Значение taille значение
Что в французском языке означает taille?
taille
Перевод taille перевод
Как перевести с французского taille?
taille французский » русский
Примеры taille примеры
Как в французском употребляется taille?
Простые фразы
Connaissez-vous votre taille?
Вы знаете свой рост?
Connaissez-vous votre taille?
Вы знаете свой размер?
Elle est à peu près de la même taille que moi.
Она примерно такого же роста, что и я.
Elle est à peu près de la même taille que moi.
Она примерно моего роста.
Elle est à peu près de la même taille que moi.
Она примерно того же роста, что и я.
Les adultes ne sont que des enfants de grande taille.
Взрослые - это просто выросшие дети.
S'il vous plaît déshabillez-vous jusqu'à la taille.
Пожалуйста, разденьтесь до пояса.
Quelle est sa taille?
Какой у него рост?
Quelle est sa taille?
Какого он роста?
Quelle est sa taille?
Какого она роста?
Quelle est sa taille?
Какой у неё рост?
Quelle taille fait-il?
Какой у него рост?
Une télévision de cette taille ne prendra pas beaucoup de place.
Телевизор такого размера много места не займёт.
L'homme était de taille normale.
Мужчина был среднего роста.
Субтитры из фильмов
Tu aurais du voir leur taille.
Ты бы видела, какого они размера.
Je fais une taille enfant.
Я пудель.
Je ne savais même pas que ça existait. J'ai appris de tous mes voyages que toutes les villes, peu importe leur taille, avaient un joyau caché.
Путешествия научили меня тому, что во всех городах, больших и маленьких можно найти сокровище.
Et tu as la taille parfaite pour Daniel, l'ami de Phillip, qui a arrêté de grandir après avoir été un enfant gymnaste.
А ещё ты идеально подходишь по росту другу Филиппа, Дэниелу, он перестал расти в детстве, после занятий гимнастикой.
C'est un tuyau de 20 cm. Les propriétaires pourront tous voter pour la taille.
Ведь никто не сможет одурачить такую женщину, как вы, плохой канализационной трубой?
Taille 35.
Размером - тринадцать с половиной.
Ça se voit. Un autre mot de ta part. et on te taille en pièces.
Если мы услышим от тебя ещё одно тявканье мы порежем тебя на кусочки и сожрём без соли.
Longues, fines, des mains d'artiste avec un diamant de la taille d'une tomate au petit doigt de la main droite.
Длинные, тонкие, руки художника. и кольцо с бриллиантом размером с маленькую картошку на пальчике.
Je te l'avais dit. Ce n'est pas ma taille.
Я же говорил, что она не подходит.
Trouvez-vous un frac à votre taille.
Вы нашли себе подходящий сюртук. И подходящий фрак найдётся.
Je n'ai pas trouvé de frac à ma taille.
К сожалению, не нашёл подходящего фрака.
La porte, vite, ou je te taille la barbe.
Дверь, быстро! Быстро, или я подстригу твою бороду!
Avec un canif, on taille un crayon.
Ножиком можно отточить карандаш.
Junior n'a que 6 mois et ils font la même taille, non?
Моему только 6 месяцев, а они кажутся примерно одного возраста, правда?
Из журналистики
Il s'agit d'un trop petit réservoir de ressources pour réaliser une réduction du déficit de la taille qui sera nécessaire aux USA au cours des prochaines années.
Это слишком небольшой запас денег для достижения сокращения дефицита, по сравнению с тем что США понадобится в ближайшие годы.
Les investisseurs, inquiets de la taille du déficit gouvernemental, ne voient que les résultats.
Другие бухгалтерские практики МВФ, в том числе учет расходов капитала государственными предприятиями, также вызывают возмущение.
Ceci n'est en fait pas en contradiction. Il suffit de comprendre que la taille de l'excédent commercial et le volume des exportations ne forment pas l'essentiel de la croissance des pays en développement.
В действительности, мы увидим, что здесь нет никакого внутреннего конфликта, как только поймём, что экономический рост в развивающихся странах обеспечивается не размером их активного сальдо торгового баланса и даже не объёмом их экспорта.
Il s'agit d'un défi de taille, compte tenu de la réticence de la plupart des états membres de l'UE à céder des compétences aux institutions européennes.
Это трудная задача, учитывая нежелание большинства стран-членов ЕС уступить компетенцию европейским институтам.
Pour atteindre ces objectifs en un laps de temps aussi court, l'Otan et ses partenaires afghans doivent surmonter trois obstacles de taille.
Чтобы достичь этих целей в такое короткое время, НАТО и его афганские партнёры должны решить три масштабные задачи.
C'est la seule chose, selon Fogel, qui puisse expliquer les tendances récentes en termes de longévité, de taille corporelle, de durabilité des organes vitaux, et les maladies chroniques.
Только этим, полагает Фогель, можно объяснить последние тенденции в области продолжительности жизни человека, размера человеческого тела, срока службы жизненно важных органов и хронических заболеваний.
Les millions de mines terrestres abandonnées sur le terrain par l'invasion soviétique et qui doivent être nettoyées représentent ici un obstacle de taille.
Значительным препятствием на пути решения этой проблемы являются миллионы мин, оставшихся со времен советского вторжения, которые следует обезвредить и удалить.
Pour ce qui est des manouvres voilées de l'Équateur, elles ne peuvent être envisagées en Europe, tant pour des raisons juridiques que par le fait qu'une transaction d'une telle taille pourrait difficilement être dissimulée ou effectuée par des tiers.
И непрозрачные эквадорские методы не представляются возможными в Европе, как по юридическим причинам, так и вследствие того, что сделки такого размера вряд ли могут быть замаскированы или проведены с помощью третьей стороны.
Il vient de proposer deux nouvelles taxes universelles sur les institutions financières, l'une qui serait sensiblement proportionnelle à leur taille, et l'autre qui s'appliquerait à leurs profits et aux primes qu'elles versent.
Когда наступит следующий всеобъемлющий глобальный финансовый кризис, пусть не говорят, что Международный Валютный Фонд ничего не пытался сделать, чтобы предотвратить его.
Une crise systémique qui frapperait simultanément un grand nombre de banques de taille moyenne aurait le même effet qu'une crise qui frappe deux ou trois grosses banques, et elle forcerait tout autant l'Etat à intervenir.
Системный кризис, который одновременно поражает большое число средних банков, вызвал бы точно такое же давление на правительства с требованием спасти систему, как и кризис, поразивший пару крупных банков.
Jusqu'à présent, les décideurs économiques des Etats-Unis n'ont été de taille sur aucun de ces fronts.
До сих пор все американские стратеги терпели провал на всех этих фронтах.
D'autres pays défendent ces valeurs, mais ils sont les seuls à avoir la volonté, la capacité et la taille nécessaire pour veiller à leur prééminence.
В то время как другие страны, разумеется, поддерживали эти ценности, только США были готовы, здоровы и достаточно велики, чтобы обеспечивать их преобладание.
Le deuxième mauvais calcul de taille concerne la probable réaction mondiale devant l'exercice par l'Amérique de sa puissance hégémonique.
Второй важный просчет касался возможной глобальной реакции на использование Америкой своего могущества.
Ce que montrent les derniers résultats, c'est que des éléments essentiels du système climatique de la planète, bien qu'énormes en taille, sont si fragiles qu'ils peuvent être irrémédiablement perturbés par l'activité humaine.
Последние данные показывают, что жизненно важные составляющие мировой климатической системы, какими бы огромными они ни были, настолько хрупки, что могут быть бесповоротно разрушены деятельностью человека.
Возможно, вы искали...
Taillecourt |
taillabilité |
tailladage |
tailladais |
Tailladaise |
taillade |
taillader |
Taillades |
tailladin |
tailladé |
taillage |
Taillanais