конец русский

Перевод конец по-итальянски

Как перевести на итальянский конец?

Примеры конец по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский конец?

Простые фразы

Это конец.
Questa è la fine.
Во сколько наступит конец света?
A che ora è la fine del mondo?
Большая часть голливудских фильмов имеет счастливый конец.
La maggior parte dei film hollywoodiani ha un lieto fine.
Ты должен положить конец своему глупому поведению.
Devi mettere fine al tuo comportamento stupido.
Это не конец света.
Questa non è la fine del mondo.
Конец света приближается.
La fine del mondo sta arrivando.
Приближается конец света.
Sta arrivando la fine del mondo.
Вчера, пока я спал, наступил конец света.
Il mondo è finito ieri mentre stavo dormendo.
Всё, конец. Уходите!
Tutto finito. Andatevene!
Под конец мне даже стало надоедать это беззаботное времяпровождение.
Alla fine mi ero perfino stufato di questo passatempo spensierato.
Я решил положить конец нашей дружбе.
Ho deciso di porre fine alla nostra amicizia.
У всего есть конец, но только у колбасы их два.
Tutto ha un fine, ma solo la salsiccia ne ha due.
И у самого длинного дня есть конец.
Anche la giornata più lunga ha una fine.
Том помог Мэри передвинуть диван на другой конец комнаты.
Tom ha aiutato Mary a spostare il divano dall'altra parte della stanza.

Субтитры из фильмов

Под конец она была все ближе к лагерю.
Alla fine, era molto vicino all'insediamento.
Утешение значит конец всему.
Aprire il fuoco, indica che tutto finirà.
Они поместили магнитную полоску сверху. то придёт конец Королевской семье и Южной Корее.
Hanno messo una striscia magnetica speciale sulla parte superiore. Se non ce ne occupiamo in modo appropriato, che sia la Famiglia Reale o il Sud Corea, entrambi saranno finiti.
Так что, я пойду по очень важному поводу, но хочу, чтобы вы знали, что это не конец.
Quindi me ne andro' a questo appuntamento molto importante, ma sappia che non abbiamo finito. Ci vediamo la settimana prossima.
Отец, я не могу просто взять и переехать на другой конец страны вот так просто.
Papa', non posso fare i bagagli e attraversare il Paese all'improvviso.
Я не могу просто взять и переехать на другой конец страны вот так просто. Я не чокнутый.
Non posso fare i bagagli e attraversare il Paese all'improvviso, non sono pazzo.
Это же конец первой песни, верно?
Era la prima canzone, vero?
Я просто пропустила конец первой песни?
Ho perso solo la fine della prima?
А вторая, представляете, уволилась, и потом переехала на другой конец страны, чтобы быть с ним.
Una ragazza, pensate, ha lasciato il lavoro e si e' trasferita dall'altra parte del Paese per stare con lui.
Потому что тогда всему конец.
Ma non lo farai.
К несчастью, мои две отсидки обеспечили мне билет в один конец.
Purtroppo il fatto che sia stato due volte in prigione mi ha garantito un viaggio di sola andata.
Это конец.
Questa e' una fine.
Конец первого действия.
Fine dell'Atto 1.
Конец второго действия.
Fine dell'Atto 2.

Из журналистики

Затем раскол общества по поводу войны во Вьетнаме и гражданских прав, вкупе с резким развитием потребительского общества и рекламы, по-видимому, положили конец эре совместных усилий во имя общего блага.
In seguito, a causa delle profonde divisioni sul Vietnam e sui diritti civili insieme ad un'impennata del consumismo e della pubblicità, l'era di sacrifici condivisi per il bene comune giunse al termine.
Миру следует насторожиться: если мы не положим конец отвратительным тенденциям больших денег в политике и безудержного потребления, мы рискуем добиться экономической продуктивности за счет утраты своей человечности.
Il mondo deve stare in guardia. Se non riusciremo a rompere la tendenza negativa che vede girare grandi quantità di denaro nella politica e nel capitalismo rampante, riusciremo sì ad ottenere la produttività economica, ma a discapito dell'umanità.
Итак, что же необходимо сделать, чтобы написать счастливый конец?
Allora cosa serve per scrivere un lieto fine?
НЬЮ-ЙОРК - Для того чтобы положить конец углублению поляризации Египта и росту кровопролития, необходимо предпринять один наиболее срочный шаг: восстановить Мохамеда Мурси в качестве законно избранного президента Египта.
NEW YORK - Mettere fine al profondo polarismo e ai crescenti spargimenti di sangue in Egitto richiede un primo passo urgente: il reinsediamento di Mohamed Morsi come presidente regolarmente eletto in Egitto.
Сильный международный консенсус наложить санкции на ЮАР в 1980-х в конечном итоге помог положить конец апартеиду.
L'ampio consenso internazionale riguardo alle sanzioni nei confronti del Sud Africa negli anni '80 contribuì a porre fine all'apartheid.
Это все, что необходимо сделать правительствам, чтобы согласиться положить конец несправедливости и потерям, которые она вызывает.
Tutto ciò che serve adesso è un accordo tra i governi per porre fine alle ingiustizie e agli sprechi ad essi associati.
Всемирный банк, к его чести, уже принял цель положить конец крайней нищете к 2030 году.
La Banca Mondiale, a suo merito, ha già adottato l'obiettivo di porre fine alla povertà estrema entro il 2030.
Конец евро действительно спровоцировал бы огромный кризис.
La fine dell'euro provocherebbe in realtà una crisi immensa.
К сожалению, канцлер Германии Ангела Меркель, отражая радикальное изменение, а именно конец терпимости немцев к европейской интеграции, отказалась от этой идеи.
Purtroppo, il cancelliere tedesco Angela Merkel, riflettendo il cambiamento radicale che gli atteggiamenti tedeschi verso l'integrazione europea hanno subito, ha escluso questa possibilità.
До января, эта последовательность событий была вполне вероятной, но программа покупок облигаций ЕЦБ поставила конец этому процессу на каждом этапе заражения.
Prima di gennaio, questa sequenza di eventi era piuttosto probabile, ma il programma di quantitative easing della Bce ha messo una barriera difensiva in ciascun punto del processo del contagio.
Тем не менее, в зависимости от направления кризиса евро, его завершение положит конец крайней экзистенциальной неопределенности, которая омрачает перспективы сегодня.
Tuttavia, qualsiasi direzione prenda la crisi dell'euro, la sua risoluzione finale concluderà l'estrema incertezza esistenziale che offusca le prospettive di oggi.
Еще в 1991 году многие думали, что Россия не сможет положить конец инфляции, принять рыночную экономику или эффективно конкурировать на мировых рынках.
Nel 1991 erano in molti a pensare che la Russia non sarebbe riuscita a contenere l'inflazione elevata, adottare un'economia di mercato o competere efficacemente sul mercato mondiale.
Наше поколение действительно может положить конец древнейшей беде крайней нищеты.
La nostra generazione ha effettivamente la possibilità di porre fine all'antica piaga della povertà estrema.
Конец полиомиелита должен означать не только поражение страшной болезни, но и начало нового этапа в усилиях по сокращению детских страданий и смертности, преимущества которого почувствуют следующие поколения.
La fine della polio dovrebbe segnare non solo la sconfitta di una malattia terribile, ma anche l'inizio di una nuova fase nell'impegno a ridurre sofferenze e morti infantili, con benefici che si faranno sentire per generazioni a venire.

Возможно, вы искали...