сдавать русский

Перевод сдавать по-английски

Как перевести на английский сдавать?

Примеры сдавать по-английски в примерах

Как перевести на английский сдавать?

Простые фразы

Я должен сдавать вступительный экзамен сегодня.
I have to take the entrance examination today.
Нам завтра экзамен сдавать.
We are to take an exam tomorrow.
Он будет сдавать экзамен на следующей неделе.
He'll be taking an exam next week.
Завтра примерно в это же время я буду сдавать экзамен.
I will be taking the exam about this time tomorrow.
В следующем году я должен сдавать вступительные экзамены.
I have to take the entrance exams next year.
В январе мне нужно сдавать экзамен.
I need to take an exam in January.
Я не собираюсь сдавать Тома полиции.
I'm not going to turn Tom in.
Сдавать кровь можно по достижении 17 лет.
You must be at least 17 years old to donate blood.
Очередь Тома сдавать карты.
It's Tom's turn to deal the cards.
Нам по французскому задавали что-нибудь, что надо завтра сдавать?
Do we have any French homework that needs to be turned in tomorrow?

Субтитры из фильмов

Кроме того, мы уже давно собираемся сдавать комнату.
And well, we should consider letting a room.
Если ты будешь сдавать в аренду эту студию, запомни - я буду первым арендатором.
If you ever think of subleasing this studio remember I'm a subleaser.
Нервы начинают сдавать, я по полночи не сплю.
Too much pressure on my nerves. I spend half the night walking up and down in my bed.
Я решила сдавать экзамен на медсестру.
I decided to take the nurse test.
Ну, давай, доктор, пора сдавать карты.
Boxcars.!
Вот так сдавать холостякам квартиры.
What you get from renting to bachelors.
Вообще-то, это наш же рис, что мы должны ему сдавать.
Actually, it's our rice that we had to deliver to him.
Мне пришлось по 3 раза в неделю сдавать по пол-литра крови.
I'd go in three times a week and give a pint of blood.
Зачем сдавать его в утиль раньше времени?
I was gonna say, why give it up until you have to?
На 20 гектарах разместим трейлеры и будем сдавать парижанам.
With 40 acres, we'll do a trailer park, We rent it to the Parisians, as country houses.
Как будто я должен сдавать экзамен. Главное - нужно решиться!
As if I must pass examination. main thing - it is necessary to be decided!
Я иду сдавать экзамен, я не могу позволить тебя идти туда одной!
I'm going to take the test, I can't let you go in there alone!
Решил не сдавать экзамены?
I was thinking about your future. You don't have to think about my future.
Сдавать людей?
To tell on people?

Из журналистики

Существует также стратегический приказ не сдавать позиции врагам Индии на своих собственных границах.
There is also the strategic imperative of not ceding ground to India's enemies on its own borders.
Но если она повернется к прошлому в поисках будущего и если она полагает, что может раздавать инвестиции для построения будущего на цели постыдного личного самообогащения, она будет продолжать сдавать свои позиции.
But if it turns toward the past in looking for its future, and if it believes it can dispense with investments in the future in favor of shameless personal self-enrichment, it will continue to lose ground.

Возможно, вы искали...