испытать русский

Перевод испытать по-испански

Как перевести на испанский испытать?

Примеры испытать по-испански в примерах

Как перевести на испанский испытать?

Субтитры из фильмов

Можете меня испытать.
Póngame a prueba.
А я хочу испытать удачу. Например, сейчас же.
Tendré que probar yo, ahora.
Возможно, вам тоже не мешало бы его испытать.
Debería probarlo algún día.
Хотя пошёл войной на Дунсинан Бирнамский лес, хотя мой неприятель И не рождён женой,- я испытать Последнее хочу.
Aunque el bosque de Birnam haya venido a Dunsinane, y que tú que no hayas nacido de mujer. lucharé hasta el final.
Другая могла бы испытать судьбу и ей бы отстрелили полголовы.
Otra mujer habría intentado algo y yo le habría volado los sesos.
Хаясино-сан, вы должны испытать невзгоды.
Señorita Hayashino, necesitas experimentar privaciones.
Так что решили испытать тебя.
Ganarás mucho dinero. Las chicas jóvenes cobran más.
А ваша дочь сказала, что она тоже хочет испытать силы.
Su hija piensa dedicarse a escribir.
Я могу испытать удачу.
Yo tengo que arriesgarme.
Я не боюсь испытать боль, если в итоге будет лучше.
No me importa ser herido, si vale la pena.
Посади меня в коляску, я хочу испытать свои новые ноги.
Llévame al cochecito, que quiero estrenar las piernas nuevas.
И вы попросили дать вам целый год, думая, быть может, таким образом испытать меня. или утомить. или, что вы сами меня позабудете.
Y usted me pidió darle un año. pensando tal vez, ponerme a prueba. o que el cansancio me rindiera. o simplemente, olvidarme.
Выходит, что это ты, дорогая, заранее выбрала место, где мне довелось испытать такое счастье.
Siempre distingues los lugares en que eres feliz.
Но он единственным, кто осмелился испытать на мне моё лекарство.
Pero es el único que estaría de acuerdo en probar el efecto en mí.

Из журналистики

В процессе глобализации всякая страна может испытать чудовищные потрясения.
La globalización expone a un país a enormes sacudidas.
По этим причинам, Великобритания должна была испытать быстрое восстановление; вместо чего безвозмездная экономия Кэмеронского правительства остановила его.
Por estas razones, el Reino Unido debería haber tenido una recuperación rápida, pero la frenaron las innecesarias medidas de austeridad del gobierno de Cameron.
Текущий финансовый кризис отличается от всех предыдущих, что нам пришлось испытать со времен второй мировой войны.
La actual crisis financiera es diferente de todas las demás que hemos experimentado desde la Segunda Guerra Mundial.
АБИИ предоставляет возможность испытать эту идею в развитии самофинансирования.
El BAII ofrece la oportunidad de probar dicha idea en el propio ámbito de la financiación del desarrollo.
Здесь тоже никакая математическая формула не сможет помочь, потому что всё, что нам надо испытать - это разумность наших предположений.
Aquí tampoco existe una fórmula matemática que pueda ayudar, porque lo que necesitamos probar es la razonabilidad de nuestras presunciones.
Эта форма политического рэкета может принести победу на выборах, но она саботирует любую возможность испытать или воспринимать политику как процесс, который может внести свой вклад в глобальное развитие.
Esta forma de chantaje político puede ganar elecciones, pero sabotea toda oportunidad de experimentar, o percibir, la política como un proceso que puede contribuir al desarrollo global.
Но, как Греция недавно поняла, страны, которые зависят от внешних природных ресурсов могут испытать экономические потрясения, когда увеличиваются цены на сырье или, в противном случае, их платежеспособность снижается.
Pero como Grecia aprendió hace poco, los países dependientes de recursos naturales externos pueden sufrir perturbaciones económicas cuando los commodities se encarecen o la capacidad del país para pagarlos disminuye por el motivo que sea.
Другие развивающиеся рынки в Азии, Африке, Латинской Америке и Европе будут не в намного лучшем положении, и некоторые из них могут испытать полномасштабные экономические кризисы.
A otros mercados emergentes de Asia, África, América Latina y Europa no les irá mejor y algunos podrían sufrir crisis financieras plenas.
Тем временем египтяне в первый раз имеют возможность испытать незабываемые ощущения от возможности бросить вызов тирании и насладиться некоторым вновь появившимся пространством для свободы.
Entretanto, los egipcios están experimentando por primera vez la emoción de desafiar a la tiranía y disfrutar de un espacio recién descubierto para la libertad.
Некоторые из стран, сегодня кажущихся столь сильными, могут испытать такой финансовый кризис, который, как они считали, для них в настоящее время уже невозможен.
Algunos de los países que hoy parecen tan sólidos pueden sufrir repentinamente formas de crisis financieras que creían haber dejado atrás.
Если мы не хотим испытать уроки ИГИЛа на собственном горьком опыте, мы должны это предотвратить, а также должны признать, что мы не можем погасить пламя фанатизма сами.
Para prevenir que el ISIS nos haga entender por las malas, debemos reconocer que no podemos extinguir los fuegos del fanatismo por la fuerza exclusivamente.
В течение следующих нескольких лет, странам с развивающимися рынками придется испытать многое прежде чем обрести более стабильные правительства, которые ориентированы на рыночный рост и осуществление лучшей политики.
El próximo año o los dos próximos serán accidentados para muchos mercados en ascenso, antes de que los gobiernos más estables y orientados al mercado apliquen políticas más racionales.
Предложение прямого дипломатического и стратегического взаимодействия на высшем уровне между США и Ираном ещё предстоит испытать.
La cooperación diplomática y estratégica directa entre Estados Unidos e Irán al más alto nivel es una propuesta que todavía hay que probar.
Теперь пришла очередь Китая испытать это явление - только, в случае Китая, это происходит на фоне обширных экономических преобразований и быстрых социальных изменений.
Le toca ahora a China experimentar este fenómeno -solo que en el caso chino se desarrolla paralelamente con una profunda transformación económica y un rápido cambio social.

Возможно, вы искали...