закончиться русский

Перевод закончиться по-французски

Как перевести на французский закончиться?

Примеры закончиться по-французски в примерах

Как перевести на французский закончиться?

Простые фразы

Это должно закончиться!
Il faut que cela cesse!
Это не может вот так закончиться.
Cela ne peut pas se terminer comme ça.

Субтитры из фильмов

Наш разговор уже давно мог бы закончиться.
Nous n'avons plus rien à nous dire.
Не успел закончиться старый год, как смерть нанесла свой безжалостный удар, унеся жизнь состоятельного светского повесы Роберта Лэндиса.
Juste avant la fin de l'année, Robert Landis, play-boy de l'aristocratie, est mort.
Ты думаешь, три минуты наедине с этой кошкой могли закончиться чем-то хорошим?
Il ne fait pas bon lui tomber sous la patte.
Но все может закончиться чересчур правильно, благодаря вечеринке.
Ils risquent d'être très bien choisis, grâce à la soirée.
Я всё знаю. Но, Пола, ты не знаешь, чем это может закончиться.
Mais tu ne sais pas combien l'on souffre.
И мы его не найдём, пока не закончиться буря.
On ne l'aura que quand la tempête sera finie.
Как может война закончиться вот так?
Alors c'est la fin de la guerre?
Многое, что должно было закончиться, не заканчивается никогда.
Il devait finir bien avant.
В его возрасте это может закончиться плохо.
Il ne peut plus.
Это может закончиться непристойно!
Comment s'appelle ce jeu à la mode en Angleterre?
Рано или поздно это могло закончиться тюрьмой.
Si on m'attrape encore, je valse en prison.
Чем потом может закончиться подобная история?
Ils ont une liaison et.
Может закончиться по-разному.
Comment ça pourrait finir?
Но есть кое-что еще. История слишком хороша, чтобы закончиться вот так.
Mais si l'histoire s'arrêtait là, ça serait merveilleux.

Из журналистики

Снижение различных налогов, инициированное Джорджем Бушем, должно было закончиться в конце 2010 года.
Diverses baisses d'impôts initiées par George W. Bush devaient arriver à leur terme fin 2010.
Азиатско-Тихоокеанский регион будет занимать большую часть повестки дня на втором президентском сроке Обамы, особенно в связи с происходящим выводом американских войск из Афганистана, который должен закончиться в 2014 году.
La région Asie-Pacifique va peser plus lourd sur le second mandat d'Obama, d'autant plus que le retrait des troupes américaines en cours mettra fin à la guerre en Afghanistan en 2014.
Иначе об устойчивом оздоровлении в глобальном масштабе останется только мечтать, и в этом случае 2014 год может закончиться, как и этот - на черепашьих скоростях.
Sinon, une reprise mondiale durable pourrait demeurer hors d'atteinte, auquel cas 2014 pourrait se terminer en petite vitesse également.
Если они это сделают, то эпоха нефти не закончится. А эпоха беспокойства о ней как раз может закончиться.
Ainsi, ce ne serait pas la fin de l'âge du pétrole, mais la fin de nos craintes.
Если и так, она может закончиться не повторением бойни прошлого века, а снижением экономической активности, что приведет к экономическому застою и обречет миллиарды людей на мучительную нищету.
Si tel est le cas, sa fin ne sera pas nécessairement marquée par les mêmes massacres que ceux du siècle dernier, mais par une austérité économique qui entraînera une stagnation et vouera des milliards de personnes à une misère noire.
Ограничения на путешествия и продолжительная практика незаконных поселений должны закончиться.
Les restrictions sur les voyages et l'activité continue de colonisation doivent prendre fin.
Эпоха веры в то, что можно создать что-то из ничего, должна закончиться.
L'époque où l'on croyait qu'il était possible de créer quelque chose à partir de rien devrait être révolue.
МЮНХЕН - Зимние Олимпийские Игры в Сочи не успели закончиться, как Россия распрощалась с олимпийским духом, вторгаясь и оккупируя иностранное государство.
MUNICH - Aussitôt finis les Jeux Olympiques d'hiver de Sotchi que la Russie a tourné le dos à l'esprit olympique en envahissant un pays étranger.
Пятилетнее расследование в отношении компании Интел тоже может закончиться серьезными штрафами.
De plus, l'enquête menée sur Intel depuis cinq ans risque d'entraîner de lourdes pénalités.
Но ни одна страна не может все время накапливать долг - а то, что не может продолжаться, рано или поздно должно закончиться.
Pourtant, aucun pays ne peut contracter indéfiniment des dettes, et cette situation doit donc prendre fin tôt ou tard.
Операция могла бы закончиться неудачей, что повлекло бы отставку Тэтчер и ее администрации.
Cela aurait pu très mal se passer, jusqu'à même entrainer sa chute et celle de son gouvernement.
В мире никогда не смогут закончиться какие-либо полезные ископаемые.
Le monde ne risque pas de se trouver en manque dans ce domaine.
Но если суждено закончиться ужасу недавних войн в Конго - в которых погибло больше людей, чем в любой другой войне с конца Второй мировой войны - необходимо говорить о том, что невозможно описать.
Mais si l'on veut mettre fin aux horreurs des récentes guerres au Congo - elles ont fait plus de morts que tout autre conflit depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale - l'indicible doit être dit.
Война в Афганистане уносит все больше жизней и денег в негостеприимную местность этой печальной земли, с небольшим непосредственным шансом на то, что все еще может закончиться достаточно успешно, чтобы Америка и ее союзники смогли уйти.
La guerre en Afghanistan détruit les vies et les trésors de ce territoire inhospitalier et triste, et l'Amérique et ses alliés n'y ont pas, ne serait-ce que sous forme embryonnaire, la moindre porte de sortie.

Возможно, вы искали...