утверждать русский

Перевод утверждать по-английски

Как перевести на английский утверждать?

Примеры утверждать по-английски в примерах

Как перевести на английский утверждать?

Простые фразы

Можно уверенно утверждать, что психологическая готовность важна в этой терапии.
It is correct to say that psychological readiness is important in this therapy.
Я бы не зашёл так далеко, чтобы утверждать, что твоя теория неверна.
I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong.
В настоящий момент с уверенностью этого утверждать нельзя.
At the present time, that statement cannot be made definitively.
Это можно утверждать со всей определённостью.
That can be asserted definitively.

Субтитры из фильмов

Я рискну утверждать, что это очень милосердно.
You know what? I'm gonna go out on a limb and say that's, like, really gracious.
Истеричка будет утверждать, что мировое светило проникло к ней через окно или стену.
The hysterical person will undoubtedly say that these celebrities come to her through the wall or window.
Ну, я бы не стал так категорично утверждать.
Well, I wouldn't go as far as to say that.
Тяжело утверждать.
Hard to say.
Легко утверждать.
Easy to say.
Утверждать наверняка Вы также не можете.
Well nothing really fits here.
Как могу я утверждать, что вы - самая прекрасная девушка в мире без доказательств - но ферротипия не врет.
How can I proclaim you the most beautiful girl in the world?.. And have no proof.
Не станешь же ты утверждать, будто веришь, что я не убивал?
Would you tell me you didn't think I done it? No.
Кроме того, не установлено связи между Уолтером Неффом и Филлис Дитрихсон. В то время как я могу утверждать,...что есть связь между ней и другим мужчиной.
Furthermore, no connection whatsoever has been established. between Walter Neff and Mrs. Phyllis Dietrichson. whereas I am now able to report that such a connection has been established. between her and another man.
Смею утверждать, при расследовании сравнение наших мотивов может составить интересное дело.
I dare say, at a trial, our respective motives will make an interesting case.
Если оттуда никто не возвращался, как вы можете утверждать, что его нет в живых.
As far as anyone can say, he may still be alive.
По формуле Персона применительно к берцовой кости. можно утверждать - 65 дюймов.
The application of Pearson's Formula to this thighbone would indicate she was about 65 inches tall.
Когда я лгу, вы не можете утверждать, что это ложь, Потому что иногда я не могу вспомнить.
Well, when I lie, you can't count it as lying, because sometimes I can't remember.
В такой час, не могу утверждать, что удержусь.
Well, at this hour, I can't claim the sun's not over the yardarm.

Из журналистики

Тем не менее, тот факт, что очень высокая инфляция возможна, не увеличивает ее вероятности, поэтому следует с осторожностью утверждать, что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции.
Even so, the fact that very high inflation is possible does not make it probable, so one should be cautious in arguing that higher gold prices are being driven by inflation expectations.
Блэр был первым, кто начал утверждать, что безопасность является первой свободой.
Blair was the first to argue that security is the first freedom.
Конечно, можно утверждать, что экономическая траектория развития Китая в последнее время означает, что женьминьби действительно станет достойным спутником валют, входящих в СПЗ, и это только вопрос времени.
Of course, it can be argued that China's recent economic trajectory means that it is only a matter of time before the renminbi does become a match for the SDR's incumbents.
Другие, указывая на традицию немецких консерваторов уделять особое внимание социальным проблемам, будут утверждать, что мы - такие же государственники, как и Социальные Демократы.
Others, pointing to the German conservatives' emphasis on social values, will say that we are as statist as the Social Democrats.
Американцам нужно будет найти способы утверждать свои взгляды на демократию, свободу и права в манере, уважающей разнообразие и мнения других.
Americans will need to find ways to assert their narrative of democracy, freedom, and rights in a manner that respects diversity and the views of others.
Утверждать, что ислам не совместим с правами человека - это все равно, что считать его слишком закоснелой цивилизацией, не способной на изменения.
To claim that Islam is incompatible with human rights is to consider it a civilization too hidebound to change.
Некоторые, как обычно, будут утверждать, что арабо-израильский конфликт является корнем всех проблем, существующих между исламом и Западом, и что решение палестинского вопроса будет значительно способствовать улучшению отношений.
Some, as usual, will claim that the Arab-Israeli conflict lies at the root of the problems that exist between Islam and the West, and that resolving the Palestinians' plight will contribute immensely to smoother relations.
В то же время можно утверждать, что зрелище церемонии открытия было предназначено для того, чтобы преодолеть историческое унижение Китая Западом и оповестить о новой главе.
At the same time, it could be argued that the spectacle of the opening ceremony was intended to overcome China's historic humiliation by the West and signal a new chapter.
На самом деле, уверенно можно утверждать только, что иранская ядерная программа будет основной международной проблемой в 2012 году - вполне возможно самой важной.
Indeed, the only certainty may be that Iran's nuclear program will be a major international issue in 2012 - quite possibly the most important one.
Теракты и ответ на них, безусловно, вызвали огромные перемены в международных отношениях, но вряд ли можно утверждать, что в результате вероятность новых преступлений уменьшилась.
The attacks and the response to them have obviously brought about a sea change in international relations, but it would be difficult to argue that further atrocities have become less likely as a result.
Эксперты могут утверждать, что недавнее повышение цен было вызвано кратковременными факторами предложения, но сам факт повышения, тем не менее, придаст достоверность пугающим прогнозам.
Experts may say that short-run supply factors caused the recent price increases, but the price increases will nonetheless lend credibility to scarier long-term stories.
Совершенно справедливо утверждать, что правительство должно быть нацелено на сбалансирование своего бюджета только на протяжении всего экономического цикла, работая с профицитом во время бума и с дефицитом, когда экономическая активность слаба.
It is quite right to argue that governments should aim only to balance their budgets over the business cycle, running surpluses during booms and deficits when economic activity is weak.
Они могут утверждать, что действия не нужны в каждом конкретном случае, но они должны будут сделать это публично, тем самым беря на себя ответственность за свое бездействие.
They could argue that action is not necessary in a specific case, but they would have to do so publicly, thus becoming accountable for their inaction.
Со смертью бен Ладена США могут утверждать, что миссия, начавшаяся примерно десять лет назад, завершена.
With Bin Laden's death, the US could argue that the mission begun almost ten years ago has been accomplished.

Возможно, вы искали...