заставлять русский

Перевод заставлять по-испански

Как перевести на испанский заставлять?

Примеры заставлять по-испански в примерах

Как перевести на испанский заставлять?

Простые фразы

Учиться нельзя заставлять. Учёбу нужно поощрять.
El aprendizaje no debe ser forzado, sino estimulado.
Тому не следовало заставлять Мэри так долго ждать.
Tom no debería haber hecho esperar tanto a Mary.
Не хочу заставлять Тома ждать.
No quiero hacer esperar a Tom.
Пить или не пить - это дело добровольное, никто заставлять не станет.
Tomar o no tomar es un acto voluntario; nadie te obligará.

Субтитры из фильмов

Я не хотел заставлять вас сидеть так долго.
No debería haberte tenido sentada ahí tanto tiempo.
Не хочу тебя заставлять.
No lo permitiré.
Не буду заставлять его ждать.
Entonces, no haré esperar al mayordomo.
Убирайся! Заставлять меня не придется.
No tienes necesidad de decirlo asi.
Нельзя заставлять его работать.
No debería hacerlo trabajar.
Доктор сказал, что тебе, возможно, придеться заставлять себя.
El médico ha dicho que deberás esforzarte.
И зачем было заставлять меня распинаться перед вами?
No fue muy amable de su parte hacerme creer que era una cliente.
Заставлять вас переживать все это.
Hacerte pasar por todo esto.
Значит не будем заставлять его ждать.
Entonces no hay que hacer esperar al Prefecto.
Мы вряд ли можем заставлять нашу гостью заниматься с ребенком сегодня вечером.
No puede atender a la niña esta noche.
Слуг приходится заставлять стирать с него пыль. Они боятся, что он кусается.
Los sirvientes temen limpiarlo, como si mordiera.
Подумать только. Заставлять детей выбирать то, чего они не хотят, только потому, что он купил слишком много ненужных игрушек.
Imagínate. que un niño compra algo que no quiere porque compró demasiado.
Ладно, если не хочешь меня поцеловать, заставлять тебя я не буду.
Bien, supongo que si no quieres besarme, no puedo obligarte.
Я не хочу заставлять женщин ждать.
No quiero hacer esperar a una dama.

Из журналистики

Но на Худшей Планете заставлять напуганных необразованных женщин оставаться дома более социально приемлемо, чем стоять перед фактом, что это означает выбор снижения доходов для всех.
Pero, en el Planeta Peor, obligar a unas mujeres aterradas y sin instrucción a permanecer en el hogar es más aceptable socialmente que afrontar que eso significa optar por reducir los ingresos de todos.
Государство, в конечном счете, просто не может заставлять предпринимателей давать кредиты, займы и делать инвестиции; инвестиционный капитал будет неизбежно пожимать плечами, когда будет сталкиваться с гнетущей манипуляцией свободного рынка.
A largo plazo el Estado simplemente no puede ordenar a los empresarios pedir o dar crédito o invertir; el capital de inversión se rebelará inevitablemente cuando encare una manipulación opresiva de los mercados libres.
Это не значит, что ее необходимо заставлять следовать нереальному и потенциально опасному избирательному ритуалу только потому, что оно входит в правила ООН.
Eso no significa obligarlo a emprender un ritual electoral irrealista y potencialmente peligroso tan solo porque está establecido en las Naciones Unidas.
США не должны заставлять другие страны быть похожими на маленьких американцев, но они действительно должны действовать в соответствии со своими основными ценностями, чтобы более эффективно использовать свою мягкую власть.
Los EE.UU. no tienen que hacer a los otros parecer pequeños americanos, pero sí que deben estar a la altura de sus valores básicos para utilizar eficazmente su poder blando.
Это можно и должно быть сделано, без того, чтобы заставлять бедных платить за услуги здравоохранения в момент их получения.
Esto se puede y se debe hacer sin obligar a los pobres a pagar por servicios de atención sanitaria en los lugares de prestación.
Снова и снова на протяжении всей нашей жизни нам приходится заставлять себя с терпимостью относиться к мнениям и поведению, противоречащим нашим собственным.
Una y otra vez a lo largo de nuestras vidas, debemos forzarnos a tolerar opiniones y comportamientos que parecen contrarios a los nuestros.
Нельзя насильственно заставлять людей делать то, чему они сопротивляются.
Semejante proceso no se puede imponer a la población.
Таким образом, нет необходимости предостерегать их от быстрого вступления в еврозону или же заставлять менять режимы валютных курсов перед вступлением.
Así, no hay razón para prevenirlos de un ingreso demasiado rápido a la zona del euro o para obligarlos a cambiar sus regímenes de tipo de cambio antes de ingresar.
Только коммунистические правители могли заставлять миллионы людей покупать полные сборники своих работ, заполненных неживыми идеями и написанных напыщенной прозой.
El problema de muchos políticos democráticos hoy es que se han vuelto casi tan aburridos como los viejos autócratas comunistas.
Развал Советского Союза и его социалистической империи показывает, что для того, чтобы справиться с таким наследием, надо не заставлять людей жить в одной стране, если они этого не хотят.
La desintegración de la Unión Soviética y su imperio satélite muestra que la forma de abordar semejante herencia es no obligar a los pueblos insatisfechos a vivir juntos en un país.
Заставлять новых членов Евросоюза нести на себе непропорциональную долю общих обязательств ЕС по сокращению загрязнения - несправедливо и глупо.
Hacer que los miembros más recientes de la UE carguen con una parte desproporcionada del peso que entraña la reducción de la cantidad total de contaminación de la UE es a un tiempo injusto y absurdo.
Тем не менее, никого нельзя заставлять закрывать себя с ног до головы.
Aún así, no se debería obligar a ninguna mujer a cubrirse de la cabeza a los pies.
Нельзя заставлять одно поколение принимать на себя излишний риск, навлеченный на него другим поколением.
Ninguna generación debería ser obligada a aceptar riesgos económicos innecesarios impuestos por otra generación.
Комиссия, как гарант всех соглашений Союза, должна обеспечивать эти четыре фундаментальных принципа свободы, Это означает, что она иногда должна советовать государствам членам Союза, а в случае необходимости и заставлять их изменять свои законы.
La Comisión, como guardián de los tratados de la Unión, debe proteger estas cuatro libertades fundamentales, lo que significa que a veces debe persuadir y, si es necesario, obligar a los estados miembros a cambiar sus leyes.

Возможно, вы искали...