поднимать русский

Перевод поднимать по-испански

Как перевести на испанский поднимать?

Примеры поднимать по-испански в примерах

Как перевести на испанский поднимать?

Простые фразы

Том может поднимать тяжёлые веса.
Tom puede levantar pesos pesados.
Ты не можешь поднимать руку на брата.
No podés golpear a tu hermano.

Субтитры из фильмов

Нужно работать, поднимать доход!
Hay que esforzarse mucho para poder ganar algo.
Не смей поднимать на него руку, хулиган переросток.
Te dije que no la tocaras, animal.
Гремп всегда умел поднимать настроение.
Así es como Gramp levantaba la moral.
Поднимать скандал - не лучший способ!
Un escándalo no te conviene.
Да, но я, предположим, не стану поднимать крышку.
Sí, pero supón que no descorro la tapa.
Там работают эксперты под контролем людей, знающих, что значит разводить бон, задраивать люк, поднимать якорь.
Integrada por expertos, pero bajo la supervisión de los hombres que saben bien en qué consiste izar el mástil, cerrar una escotilla, o levar anclas.
О, глупо поднимать этот вопрос, после того как мы женаты уже 3 года.
Qué bobada sacar el tema después de tres años de casados.
Не хотел рисковать, поднимать стрельбу.
No podía disparar, la patrulla está por todos lados.
Готово, можешь поднимать.
Bueno, ahí las tienes.
Ты собираешься поднимать тревогу о пропавших без вести?
Da la alerta de persona desaparecida.
С одной стороны, мы должны быть справедливы по отношению к этому человеку, а с другой стороны, мы не желаем поднимать те вопросы к управлению, которые вызовут его нежелательные для нас действия.
Por otra parte, tenemos que ser justos con el hombre. que nos contrata y por el otro, no queremos problemas con la dirección, que a la larga se vuelve contra nosotros.
Можно было не поднимать столько шума.
No había porque hacer tanto ruido.
Как только они полакомятся, нужно поднимать сеть.
Y en cuanto agarran la cabeza. las tomas con la red.
Видишь, когда их предупреждаешь. Не нужно поднимать много шума.
Cuando les das una advertencia, no hay que alarmarlos.

Из журналистики

Поэтому, говоря о развитии и стабильности наций, мы уделяем такое внимание здоровью, особенно наиболее уязвимой части населения, а также во время кризиса во многих областях мы будем поднимать этот вопрос о защите здоровья на этой неделе в Нью-Йорке.
Seguir invirtiendo en la salud mundial tiene sentido tanto desde el punto de vista de las vidas salvadas como de los dólares ahorrados.
Единственный приемлемый сценарий дефляции предполагает, что, когда экономики оправятся от кризиса, центробанки не станут достаточно поднимать процентные ставки в условиях последующего бума, удерживая слишком большое количество ликвидных средств на рынке.
La única hipótesis inflacionaria verosímil presupone que, cuando las economías se recuperen, los bancos centrales no aumenten los tipos de interés lo suficiente en el próximo auge, con lo que mantendrían demasiada de la liquidez actual en el mercado.
Еще одна битва намечается в начале следующего года, когда потолок государственного долга США придется опять поднимать.
Otra batalla se avecina a comienzos del año próximo, cuando será necesario volver a elevar el tope de endeudamiento del gobierno norteamericano.
Например, мы знаем, что должны понижать процентные ставки и восполнять недостаток ликвидности для борьбы со стагнацией и что мы должны поднимать учетную ставку и уровень резерва наличных средств банков, чтобы подавить инфляцию.
Por ejemplo, sabemos que debemos bajar las tasas de interés e inyectar liquidez para luchar contra el estancamiento, y aumentar las tasas de interés de intervención y los coeficientes de reservas bancarias para contener la inflación.
Однако правительство решило не поднимать этот вопрос в парламенте.
El gobierno, sin embargo, decidió no exponer la cuestión en el parlamento.
Для преодоления влияния девальвации на инфляцию центральные банки должны поднимать ставки рефинансирования, но без удушения экономики.
A fin de contrarrestar un crecimiento de la inflación interna estimulada por la devaluación, el banco central necesita aumentar tasas de interés clave -pero sin sofocar la economía.
Очень трудно поднимать эти вопросы, и к тому же этому мешает лоббирование и неполная информация.
No es un asunto fácil, y los intentos de hacerle frente chocan contra grupos de presión y falta de información.
Чтобы скомпенсировать этот рост, фирмы стали поднимать цены, подпитывая тем самым инфляцию.
Para compensar, las empresas han subido los precios, alimentando la inflación.
Вторая ключевая проблема, которую будет поднимать Франциск, касается израильско-палестинского конфликта - очень жгучего вопроса для США, самого важного союзника Израиля.
El segundo asunto fundamental que Francisco abordará tiene que ver con el conflicto entre Israel y Palestina, muy delicado para los EE.UU., el más importante aliado de Israel.
Разумеется, притом что Интернет может способствовать развитию конкуренции, заставляя компании всех размеров поднимать ставки, создание такой системы, основанной на доверии, это не простой подвиг.
Naturalmente, aunque Internet puede facilitar la competencia al obligar a las compañías de todos tamaños a mejorar sus operaciones, no es fácil construir tal sistema basado en la confianza.
Парламент попытался заполнить этот политический вакуум, наметив шаги, которые ее правительство должно предпринять, чтобы начать поднимать экономику.
La Asamblea trató de llenar este vacío de políticas definiendo los pasos que su gobierno debía seguir para dar un empujón de arranque a la economía.
В отличие от других ведущих европейских стран президент Путин и его правительство предпочитали не поднимать голову, демонстрируя таким образом свое желание взлелеять новое и все еще хрупкое восстановление дружественных отношений с США.
A diferencia de otros países líderes de Europa Occidental, el presidente Putin y su gobierno prefieren mantener la mirada baja, reflejando su deseo de nutrir el nuevo y todavía frágil reacercamiento de Rusia con EEUU.
Вы могли бы даже предпочесть не поднимать данный вопрос вовсе.
Podría incluso optar por no abordarlo en modo alguno.
В то время как десять лет назад ни одна государственная телекомпания не имела программ с прямыми репортажами, теперь даже станции из стран с самыми диктаторскими режимами вынуждены поднимать свой уровень и разрешать интервью в прямом эфире.
Mientras que ningún canal de televisión estatal tenía programas de actualidad en vivo hace diez años, ahora incluso emisoras de algunos de los regímenes más dictatoriales se ven obligadas a elevar su nivel y permitir entrevistas en vivo.

Возможно, вы искали...