собирать русский

Перевод собирать по-французски

Как перевести на французский собирать?

Примеры собирать по-французски в примерах

Как перевести на французский собирать?

Простые фразы

Ему нравится собирать старинные монеты.
Il aime collectionner les pièces anciennes.
Мы пошли собирать клубнику.
Nous sommes allés cueillir des fraises.
Эти плоды недостаточно спелые, чтобы их собирать.
Ce fruit n'est pas assez mûr pour être cueilli.
Моё хобби - собирать иностранные марки.
Mon passe-temps est de collectionner les timbres-poste étrangers.
Моё увлечение - собирать иностранные марки.
Mon passe-temps est de collectionner les timbres-poste étrangers.
Я начал собирать марки в девять лет.
Je commençai à collectionner des timbres à 9 ans.
Они стали собирать камешки.
Elles se sont mises à ramasser des cailloux.
Пойдём твои плюшевые игрушки собирать.
Allons ramasser tes peluches!
Кто будет собирать яблоки осенью?
Qui ramassera les pommes à l'automne?
Том начал собирать чемодан.
Tom a commencé à préparer sa valise.
Том стал собирать чемодан.
Tom a commencé à préparer sa valise.
Тому ещё чемодан собирать.
Tom doit encore faire sa valise.
Где собирать чернику?
Où cueillir des myrtilles?
Она любит собирать пазлы.
Elle aime faire des puzzles.

Субтитры из фильмов

Эти обстоятельства кажущиеся загадочными и таинственными. будут собирать воедино сотни тысяч. среди бедствия и волнений.
Ces choses semblent énigmatiques et mystérieuses. que des centaines de milliers soient amenés à se réunir. avec passion.
Ты закончил собирать вещи?
Vos valises sont faites?
А это означает, что вы, мои друзья, должны собирать пошлину не по две монеты, а по три.
Mes amis, vous devez donc lever un impôt non plus de deux marks par livre, mais de trois.
И пусть люди знают, что ветер меняется. - Чем быстрее вы начнете собирать.
Et afin que le peuple sache que le vent a tourné, dépêchez-vous de collecter le.
Так вот что, умник: богом клянусь, я тебя сейчас так отделаю, что тебя будут собирать по кусочкам!
Vous auriez dû finir le travail parce que je vous promets que je vais vous étaler.
И один человек на тракторе справится с дюжиной таких участков. Главное - платить ему да собирать урожай.
Avec un seul tracteur, on fait tout le travail et on n'a qu'un salaire à payer.
Ну что, думаю, пора народ собирать, если хотим выехать до рассвета.
Faudrait les secouer si on veut partir à l'aube.
Персики собирать умеете?
Les pêches, ça vous dit?
Мы умеем собирать что угодно.
Tout nous dit.
Нас послал человек по имени Спенсер. Сказал, что здесь есть работа, персики собирать нужно.
Spencer nous envoie pour cueillir des pêches.
Вы настолько испугались, что побежали домой собирать вещи.
Si peur que vous êtes vite rentré pour faire vos bagages.
Зачем тогда мне собирать вещи?
Pourquoi dois-je faire mes bagages?
Как раз твой долг заключался в том, чтобы не собирать сплетни.
C'est à vous de taire les cancans au lieu de les écouter.
Как видите, мистер Форгер, я хочу начать собирать коллекцию.
Voyez-vous, je veux commencer une collection.

Из журналистики

Позволение торговцам опиумом действовать безнаказанно развязывает им руки, чтобы собирать деньги на оплату оружия и бойцов, которые сражаются с афганской армией и силами НАТО.
L'éradication du trafic d'opium ne peut se faire sans le renforcement de la sécurité et de l'État de droit.
Производители экспериментируют с беспилотными самолетами, которые могут собирать тепловые изображения, предоставлять телекоммуникационные услуги, делают экологические измерения и даже читают и анализируют биометрические данные.
Les fabricants font des expériences avec des drones qui peuvent recueillir des images thermiques, fournir des services de télécommunications, prendre des mesures environnementales et même lire et analyser des données biométriques.
Точно так же, в то время как благотворительные пожертвования миллиардеров, безусловно, должны приветствоваться, следует собирать с компаний разумный налог.
La volonté de Gates et d'autres chefs d'entreprise d'engager leur personne ainsi que leur argent en faveur de la promotion des énergies propres est admirable.
Все, что требовалось от правительств для того, чтобы обеспечить разделение труда - это укрепить права собственности, поддерживать мир и собирать кое-какие налоги, чтобы заплатить за ограниченный набор общественных товаров.
Afin de faire fonctionner la division du travail, il suffisait aux gouvernements de faire appliquer le droit de propriété, de maintenir la paix, et de percevoir quelques impôts pour couvrir un nombre réduit de biens publics.
Отходы от лесного хозяйства, сельскохозяйственной, агропромышленной отрасли можно было бы собирать и превращать в энергоносители.
Les résidus des activités forestières, agricoles et agro-industrielles pourraient être collectés et convertis.
В большинстве стран Африки и Азии государства неспособны собирать налоги или оказывать услуги.
Dans une grande partie de l'Afrique et de l'Asie, les États n'ont pas la capacité de lever des impôts et de fournir des services.
Для финансирования этих расходов надо собирать доходы.
Pour financer ces dépenses, il faut augmenter les recettes.
Европейцы начали собирать кирпичи для нового здания, но при этом не договорились о его размере и конструкции.
Les Européens ont commencé à rassembler les briques pour un nouvel édifice, mais sans avoir trouvé un consensus sur sa taille et sa conception.
Для того, чтобы продемонстрировать ошибочность мнений, связывающих ислам с терроризмом, ОИК может начать собирать статистические данные о религиозной принадлежности тех, кто занимается террористической деятельностью.
Pour démontrer qu'il est erroné d'associer islam et terrorisme, l'OIC pourrait commencer par compiler des statistiques sur les affiliations religieuses de ceux qui se lancent dans le terrorisme.
Неужели действительно необходимо собирать вместе столько людей для такой небольшой прибыли такой высокой ценой?
Est-il vraiment nécessaire de les réunir en un même endroit, pour peu de bénéfices et un coût aussi élevé?
Последние достижения в методологии предоставили нам возможность лучше оценивать то, что дает вклад в оценку гражданами своего благосостояния, а также собирать данные, необходимые для проведения подобной оценки на регулярной основе.
De récentes avancées méthodologiques nous ont permis de mieux évaluer ce qui contribue au sentiment de bien-être chez les citoyens et à rassembler les données nécessaire pour y procéder régulièrement.
В частном секторе способность собирать информацию о взаимодействии учащийся-преподаватель, а также взаимодействии между учащимися и системами усвоения знаний может оказать значительное влияние.
Au sein du secteur privé, la possibilité de collecter des informations relatives aux interactions entre professeurs et étudiants, ainsi qu'entre les étudiants et le système éducatif, peut engendrer un impact profond.
В некоторых случаях технология сбора данных опережает нашу способность решить, как именно их следует собирать, хранить и распространять.
Dans certains cas, les technologies de collecte des données distancent notre capacité à déterminer les moyens de collecter, de stocker et de partager ces données.
Воодушевленные арестом бывшего диктатора Чили в Лондоне, они начали собирать документы и подавать их в суд там, где Хабре находится в изгнании.
A la stupéfaction de tous, un juge sénégalais a inculpé Habré sur l'accusation de crimes contre l'humanité et de torture et l'a assigné à résidence.

Возможно, вы искали...