erhöhen немецкий

повышать, повысить

Значение erhöhen значение

Что в немецком языке означает erhöhen?

erhöhen

повышать, поднимать etwas anheben, steigen lassen, größer machen Die Erderwärmung erhöht auch den Meeresspiegel. reflexiv, sich erhöhen: sich heben, steigen, größer werden Durch die Erderwärmung erhöht sich auch der Meeresspiegel.

Перевод erhöhen перевод

Как перевести с немецкого erhöhen?

Синонимы erhöhen синонимы

Как по-другому сказать erhöhen по-немецки?

Примеры erhöhen примеры

Как в немецком употребляется erhöhen?

Простые фразы

Bedeutende Fortschritte auf dem Gebiet der Medizin und die Entwicklung neuer Analyseverfahren erhöhen nicht nur die Genauigkeit und Zuverlässigkeit der klinischen Labordiagnostik, sondern eröffnen auch neue Horizonte.
Значительный прогресс в области медицины и разработка новых методов анализа не только повышают точность и надежность клинической лабораторной диагностики, но и открывают новые горизонты.
Die japanische Regierung hat erklärt, dass sie beabsichtige, bis zum Zeitpunkt des Beginns der Olympischen Spiele in Tokio im Jahr 2020 die Zahl der Japanischlernenden in der Welt auf 100 Millionen zu erhöhen.
Японское правительство объявило о намерении увеличить количество изучающих японский язык в мире до ста миллионов человек к моменту начала Олимпийских Игр в Токио в 2020 году.
In der russischen Fußballmeisterschaft wird eine ungeschriebene Regel streng eingehalten: die Torhüter sollen die in die Torecke fliegenden Bälle unberührt passieren lassen. Das ist notwendig, um den Unterhaltungswert der Spiele zu erhöhen.
В российском чемпионате по футболу строго соблюдается неписаное правило: вратари обязаны беспрекословно пропускать мячи, летящие в угол ворот. Это необходимо для увеличения зрелищности матчей.
Beabsichtigen Sie, die Erbschaftssteuer zu erhöhen?
Вы намерены увеличить налог на наследство?

Субтитры из фильмов

Dann werden wir mal die Diebstahlversicherung auf 850.000 erhöhen. Vielen Dank, Monsieur Le Valle.
Выступая от имени совета директоров и от моего собственного, могу сказать, что если.
Kralik, jetzt, wo Sie doch Chef sind könnten Sie sich Ihr Gehalt erhöhen.
Теперь вы начальник. Если вы хотите прибавки жалования.
Ich fürchte, ich muss um 100 erhöhen.
Боюсь, я тоже подниму ставку.
Vielleicht hätte ich nicht erhöhen sollen.
Может быть, мне надо было раньше остановиться?
Sie sollten unsere Zigarettenrationen erhöhen.
Как тебе из цены? Напишем в Конгресс, чтобы увеличили пайки.
Cosmo, erinnern Sie mich, Ihr Gehalt zu erhöhen.
Космо, напомнишь мне повысить тебе жалование.
Erhöhen Sie mein Gehalt.
Повысьте мне жалование.
Ich werde ein treuer Kunde sein, sogar wenn Sie die Preise erhöhen.
В моём лице вы нашли постоянного покупателя, даже если вы поднимите цены.
Geschwindigkeit um 50 Kilometer erhöhen!
Увеличь скорость на 30 миль.
Erhöhen Sie nicht, ich weiß in etwa, was sie hat.
Не приписывайте нули. Я знаю ее возможности.
Warum nicht die Dosis erhöhen?
И, кроме того, у Вас другой метаболизм. Почему бы не увеличить дозу?
Ich blieb im Dunkeln, weil ich die Stromrechnung nicht erhöhen wollte.
Я сидел в темноте, чтобы вы не тратились на электричество.
Ihnen ist doch jedes Mittel recht, um die Auflage zu erhöhen!
Что угодно, лишь бы читали.
Ich schätze es übrigens, dass Sie sich Sorgen machen. aber Sie sollen wissen, dass ich das auf meine Kappe nehme. Es ist ein riskantes Spiel, aber es kann Ihre eigenen Chancen erhöhen.
Мистер Таун, спасибо, что переживаетеиз-за меня...но моерешение касается только меня...ионо увеличивает Ваши шансы на спасение.

Из журналистики

Das Ansehen der Europäischen Union und ihrer Institutionen könnte sich jedoch erhöhen, wenn die Krise richtig gehandhabt wird.
Однако если к этому делу подойти правильно, то кризис имеет все шансы поднять уважение к Европейскому Союзу и его организациям.
Der erste ist die Neuregulierung der Finanzsysteme in den Industrieländern, wobei eine größere Stabilität sichergestellt werden sollte, ohne wesentliche Funktionen zu beeinträchtigen oder die Kosten für Kapital unnötig zu erhöhen.
Первый вопрос - перебалансировка финансовой системы развитых стран с намерением обеспечить большую стабильность без ослабления основных функций и без ненужного увеличения стоимости капитала.
Ein zielgerichtetes Unterstützungsprogramm könnte die Effizienz der Ausgaben beträchtlich erhöhen und damit Ressourcen für Bildung, Gesundheit und die Beseitigung der Armut freisetzen.
Целевая программа поддержки могла бы существенно повысить эффективность расходов, высвободив ресурсы для образования, здравоохранения и искоренения нищеты.
Um ihre Glaubwürdigkeit zu erhöhen, sind eine Anzahl von Regierungen dabei, vorsichtig unabhängigere finanzpolitische Räte einzurichten, wobei als Vorbild häufig die Notenbanken dienen.
Для повышения кредитоспособности ряд правительств предусмотрительно создает, в качестве ролевой модели, советы по финансово-бюджетной политике, обладающие большей степенью независимости, часто при участии центральных банков.
Wenn wir auf die Wasserknappheit reagieren, indem wir Abwasser wiederverwerten und aufbereiten oder Wasser aus Tiefbrunnen hochpumpen und entsalzen, erhöhen wir unseren Verbrauch an fossilen Brennstoffen.
Реагируя на нехватку воды посредством вторичного использования и обработки сточных вод или посредством ее выкачивания из глубоких колодцев и опреснения, мы увеличим использование ископаемого топлива.
Daher sind die sozioökonomischen Unterschichten nicht nur kleiner geworden, sondern wahrscheinlich auch homogener in Bezug auf persönliche Merkmale, die das Risiko von Gesundheitsproblemen erhöhen.
В результате, группы с низким социально-экономическим уровнем не только сократились в размерах, но и, вероятно, стали более однородными с точки зрения личных характеристик, которые повышают риск возникновения проблем со здоровьем.
Natürlich gibt es Widerstand gegen diese Reformen, in erster Linie seitens der Oli-garchen, die aufgrund eines Mangels an Transparenz Erfolg haben und einen privi-legierten Zugang zu Staatsressourcen dazu nutzen, ihre Geschäftsanteile zu erhöhen.
Конечно, эти реформы встречают сопротивление, преимущественно со стороны олигархов, которые получают приемущества от отсутствия прозрачности и используют привилегированный доступ к государственным ресурсам для удовлетворения своих интересов в бизнесе.
Wir können die Entbehrungen der Kindheit lindern und die Chancengleichheit erhöhen und damit den Grundstein für eine gerechtere und erfolgreichere Zukunft legen - in der sich die von uns deklarierten Werte widerspiegeln.
Мы можем уменьшить детские лишения и обеспечить большее равенство возможностей, заложив тем самым основу для более справедливого и процветающего будущего - того, которое отражает наши собственные общепризнанные ценности.
Die gepfändeten Häuser säumiger Eigenheimbesitzer mit negativem Eigenkapital erhöhen das Überangebot, was die Preise weiter nach unten drückt.
По мере того, как домовладельцы с обесценившимся жильём отказываются от выплаты долга, заложенное без права выкупа владельцем имущество увеличивает избыток предложения, что способствует дальнейшему понижению цен.
Infolgedessen reduzierten die meisten arbeitenden Personen den Betrag, den sie für ihre Altersvorsorge zurücklegten, und Rentner konnten ihre Ausgaben erhöhen.
В результате этого многие работающие американцы сократили суммы, которые они откладывали себе на пенсию, а пенсионеры в свою очередь смогли увеличить свои расходы.
Wenn die USA ihre Investitionen in Bildung, Wissenschaft, Technik und Infrastruktur nicht erhöhen, werden diese ungünstigen Trends anhalten.
До тех пор пока США не станут наращивать свои инвестиции в образование, науку, технологию и инфраструктуру, эти негативные тенденции будут сохраняться.
Zusätzlich Öl ins Feuer goss der Fehlschlag Chinas, seine Staatsausgaben entsprechend seiner gestiegenen Einnahmen zu erhöhen.
А то обстоятельство, что Китай не смог подхлестнуть своё экономическое развитие в мере, достаточной для того, чтобы поощрять более высокие домашние затраты, которые соответствовали бы появившимся там более высоким доходам, подлило масла в огонь.
Andernfalls könnte die Lissabon-Strategie lediglich einer ineffizienten Bürokratie zu mehr Macht verhelfen, anstatt die demokratische Legitimität der EU zu erhöhen.
Иначе, лиссабонская стратегия просто приведет к тому, что наделит дополнительной властью неэффективную бюрократию, вместо того чтобы ускорить процесс обретения Евросоюзом демократической легитимности.
Man stelle sich vor, wir erheben eine kleine Steuer auf die bestehenden Kohlekraftwerke, um für die Solarsubventionen zu bezahlen, und erhöhen dann mit zunehmender Einführung der Solarkraftwerke allmählich die Strompreise für die Verbraucher.
Предположим, что мы обложим налогом существующие угольные электростанции, чтобы оплатить субсидии солнечным электростанциям, а затем постепенно будем повышать плату для потребителей по мере появления всё новых и новых солнечных электростанций.

Возможно, вы искали...