eben | hexen | hegen | weben

heben немецкий

поднимать

Значение heben значение

Что в немецком языке означает heben?

heben

поднимать trans. auf größere Höhe bringen Mit einem Kran kann man schwere Lasten heben. trans., übertragen steigern die Stimme heben trans., schwäbisch, alemannisch etwas (fest)halten Kannst du bitte kurz mein Eis heben, damit ich mir die Schuhe binden kann? intrans., schwäbisch, alemannisch halten, ausdauern, in einem bestimmten Zustand bleiben Ich habe es provisorisch geflickt, das sollte für's erste heben.

Перевод heben перевод

Как перевести с немецкого heben?

Синонимы heben синонимы

Как по-другому сказать heben по-немецки?

Heben немецкий » немецкий

Hochziehen Hebung Winde Verschiebung Lift Hubwerk Hebezug Fahrstuhl Erhebung Aufzug Anheben

Примеры heben примеры

Как в немецком употребляется heben?

Простые фразы

Dieser Stein war so schwer, dass ich ihn nicht heben konnte.
Этот камень был такой тяжёлый, что я не смог его поднять.
Heben Sie die Hand, wenn Sie die Antwort wissen.
Поднимите руку, если знаете ответ.
Ich kann diesen Behälter nicht heben.
Я не могу поднять этот сосуд.
Ich kann den Sack auch nicht heben.
Я тоже не могу поднять этот мешок.
Ich habe nicht genügend Kraft, den Stein zu heben.
У меня не хватает сил, чтобы поднять этот камень.
Ich kann den rechten Arm nicht heben.
Я не могу поднять правую руку.
Weil die Kiste sehr schwer war, konnte ich sie nicht heben.
Поскольку ящик был очень тяжёлым, я не смог его поднять.
Heben Sie die rechte Hand.
Поднимите правую руку.
Heben Sie Ihre Hand.
Поднимите руку.
Der Nebel begann langsam sich zu heben.
Туман медленно начал подниматься вверх.
Heben Sie die linke Hand!
Поднимите левую руку!
Ein Finger kann keinen Kieselstein heben.
Один палец не может поднять камень.
Wer das verstanden hat, soll bitte die Hand heben.
Кто понял, поднимите, пожалуйста, руки.

Субтитры из фильмов

Kommen Sie, wir heben das Glas auf das Leben, auf das wunderbare, gefährliche, allzu kurze, herrliche Leben.
Прошу. За жизнь, чудесную, опасную, короткую, прекрасную жизнь.
Heben wir das Glas auf Sir Humphrey!
Предлагаю тост за здоровье сэра Хамфри. За сэра Хамфри!
Ich kann sie keinen Zentimeter heben.
Я не могу поднять ее! Это заговор, вот что!
Heben Sie es für mich auf.
Дождись меня.Прошу тебя.
Ich konnte so einen schweren Mann nicht aus dem Auto heben.
Естественно,я не могла вытащить такого крупного мужчину из машины.
Jetzt heben Sie die andere Hand.
Сейчас вытяните другие руки.
Ob ich so einen Mann noch heben kann?
А можно я понесу этого мужчину?
Heben sie ein Grab aus?
Где они, роют могилу?
Darauf heben wir einen!
Это нужно отметить.
Wir heben es auf und ziehen weiter.
И мы пойдем своей дорогой.
Alle am selben Nachmittag eingeladen, um eine Zweitbesetzung zu sehen, von der das Management nichts wusste, bis sie um neun Uhr gezwungen waren, den Vorhang zu heben.
Какое совпадение. Все мы были приглашены посмотреть спектакль с участием дублерши. Спектакль, о котором руководство театра ничего не знало.
Na gut, heben Sie mich hoch.
Самсон! Что ж, поднимайте!
Heben Sie die Dose auf.
Коллинс!
Genug Energie, um die Menschheit aus den Tiefen der Hölle in den Himmel zu heben. oder sie zu zerstören.
Этой энергии хватит, и чтобы вознести человека из глубин ада на небеса, и чтобы уничтожить его.

Из журналистики

In Europa droht eine toxische Mischung aus Staats-, Banken- und Auslandsschulden, die Eurozone aus den Angeln zu heben.
В Европе токсичное сочетание государственных банковских и внешних долгов периферийных стран угрожает расшатать еврозону.
Zum Sturm auf eine Bank kommt es, wenn Menschen Angst haben, dass man ihnen ihre Guthaben nicht auszahlen könnte. Sie heben dann eiligst ihr Geld ab und führen auf diese Weise genau jenen Bankrott herbei, den sie befürchtet hatten.
Массовое изъятие банковских вкладов происходит, когда люди, обеспокоенные тем, что их вклады не будут выплачены, спешно снимают деньги со своих счетов, чем и вызывают то самое банкротство, которого они опасались.
Die Innovationen hinter dem wirtschaftlichen Fortschritt - Informationstechnologie, Biotechnologie und Nanotechnologie - können den Lebensstandard sowohl in den Entwicklungsländern als auch in den Industrienationen heben.
Новшества, которые подстегивают экономический прогресс - информационные технологии, биотехнологии и наноиндустрия - могут повысить уровень жизни как в развитом, так и в развивающемся мире.
Eine gesunde französische Volkswirtschaft würde Wunder dabei bewirken, die Eurozone aus ihrer gegenwärtigen Krise zu heben.
Здоровая французская экономика могла бы совершить чудеса и помочь вытащить еврозону из её бедствий.
Doch reicht eine expansive Geldpolitik allein nicht aus, um die Eurozone aus der Stagnation zu heben.
Но одной кредитно-денежной экспансии будет недостаточно, чтобы поднять еврозону из застоя.
In allen Bereichen, wo es um sportliches Geschick geht - beim Laufen, Springen, Schwimmen, Heben und Werfen - fehlt den Indern einfach, worauf es ankommt.
Во всем, где на карту поставлена простая человеческая удаль - бег, прыжки, плавание, поднимание, метание - у индусов просто нет того, что для этого нужно.
Doch die halbherzigen Ermittlungen, die der jugoslawische Staat bisher durchzuführen bereit war, heben die Notwendigkeit eines internationalen Gerichtshofes hervor.
Но половинчатое обвинение, которое он готов рассмотреть сейчас, только подчеркивает необходимость вмешательства международного правосудия.
Erstens wird sich Ahmadinedschad wahrscheinlich auf innere Angelegenheiten konzentrieren und versuchen, den Lebensstandard der ärmsten Iraner zu heben - mit welchem Erfolg ist unklar.
Во-первых, Ахмадинежад, скорее всего, сосредоточится на внутренних вопросах, стараясь (пока что неизвестно с каким успехом) улучшить уровень жизни беднейших иранцев.
Mehrere Faktoren heben die Mitglieder dieser Gruppe vom dem Rest der iranischen Wählerschaft ab.
Ряд факторов отличают участников этой группы от остального иранского электората.
Bernankes Forschungen heben außerdem hervor, dass ein Land um so besser fuhr, je eher es den Goldstandard aufgab.
В исследовании Бернэйнка также подчеркивается, что чем скорее страна отказывается от золотого стандарта, тем более состоятельной она становится.
Zunehmend wird über die Motive der Amerikaner spekuliert. Zeitungskommentare heben die Rolle des christlichen rechten Flügels in den USA und seinen Einfluss auf die amerikanische Politik hervor.
Растут спекуляции относительно мотивов Америки, причем комментаторы радио и телевидения все больше выпячивают роль партии христианского правого крыла в формировании политики Америки.
Die USA investieren weniger in den öffentlichen Sektor, heben aber noch weniger an Steuern ein, als sie ausgeben.
США тратит меньше на государственный сектор, но собирает даже меньше налогов, чем тратит.
Heben sie sie zu stark an, gleitet die Wirtschaft in die Rezession und Arbeitslosigkeit ab.
Если их повысить слишком сильно, то экономика придет к рецессии и безработице.
Bei der Beschreibung des neuen START-Vertrages heben Beamte der Regierung Obama das Ausmaß des Abbaus hervor.
В описании нового Договора о сокращении стратегических вооружений чиновники администрации Обамы подчёркивают величину сокращений.

Возможно, вы искали...