's | a- | a1 | s
A1

as английский

мышьяк

Значение as значение

Что в английском языке означает as?
Простое определение

as

A word that is used to compare two things that are equal. As you know, we need more workers. I baked the cake as my mother used to. The room looks just as it did when I was a child. The speech, as he remembered it, was very powerful. Interesting as it seems, I don't think I'll get it. He was as big as a mountain. A word that is used to show that two things happened at the same time. Just as I went out, it started to rain. We sleep as the world turns in darkness. A word that is used to show why something happens. As I couldn't understand French, I didn't watch the film.

as

A word that is used to compare two things that are equal. (Used before adjectives) You are younger than I am, but nearly as tall. This is not as good as it was last time.

as

(= equally, every bit) to the same degree (often followed by 'as') they were equally beautiful birds were singing and the child sang as sweetly sang as sweetly as a nightingale he is every bit as mean as she is

As

мышьяк, арсеникум (= arsenic) a very poisonous metallic element that has three allotropic forms; arsenic and arsenic compounds are used as herbicides and insecticides and various alloys; found in arsenopyrite and orpiment and realgar

AS

Американское Самоа, Восточное Самоа (= American Samoa) a United States territory on the eastern part of the island of Samoa

Перевод as перевод

Как перевести с английского as?

As английский » русский

мышьяк астигматизм ас

Синонимы as синонимы

Как по-другому сказать as по-английски?

As английский » английский

arsenic atomic number 33

Примеры as примеры

Как в английском употребляется as?

Простые фразы

We must learn to live together as brothers, or we will perish together as fools.
Мы должны учиться жить вместе как братья или погибать вместе как дураки.
We must learn to live together as brothers, or we will perish together as fools.
Мы должны учиться жить вместе как братья или погибать вместе как дураки.
In the 1950's, the Finns were cited as having one of the least healthy diets in the world.
В 1950-х писалось, что в мире диета финнов - одна из наименее полезных.
We don't see things as they are, but as we are.
Мы видим вещи не такими, какие они есть, а такими, каковы мы сами.
We don't see things as they are, but as we are.
Мы видим вещи не такими, какие они есть, а такими, каковы мы сами.
Not wanting is the same as having.
Не желать обладать - всё равно что обладать.
When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins.
Когда к телу прикасаются, рецепторы в коже отправляют сообщения в мозг, в результате чего происходит выброс таких химических соединений, как эндорфины.
Even people who don't believe in the Catholic church venerate the Pope as a symbolic leader.
Даже те люди, которые не верят в католическую церковь, почитают Папу как символического правителя.
When both girls told John they had feelings for him, he was in a quandary as to which girl he should be with.
Когда обе девушки сказали Джону, что имеют к нему чувства, он был растерян, не зная, с кем из них ему быть.
His father would never sanction his engagement to a girl who did not share the same religious beliefs as their family.
Его отец никогда бы не одобрил его помолвку с девушкой, которая не разделяет те же религиозные убеждения, что и их семья.
I am against using death as a punishment. I am also against using it as a reward.
Я против использования смерти в качестве наказания. Я также против ее использования как награды.
I am against using death as a punishment. I am also against using it as a reward.
Я против использования смерти в качестве наказания. Я также против ее использования как награды.
There is no distance on this earth as far away as yesterday.
Нет на земле такого места, столь же далекого, как вчерашний день.
There is no distance on this earth as far away as yesterday.
Нет на земле такого места, столь же далекого, как вчерашний день.

Субтитры из фильмов

Kids can get pretty much anything they want in the yard, as long as they can afford it.
Дети могут достать во дворе почти всё что угодно до тех пор, пока могут себе это позволить.
Kids can get pretty much anything they want in the yard, as long as they can afford it.
Дети могут достать во дворе почти всё что угодно до тех пор, пока могут себе это позволить.
As long as it's not too lumpy and shit.
Люблю на жиру. - Особенно подливу, густую и без комков.
As long as it's not too lumpy and shit.
Люблю на жиру. - Особенно подливу, густую и без комков.
Pff! And he was already pretty fucking dumb as it was.
Он и так был долбоёбом каких свет не видывал.
I sat back and waited for him to get busted, as I knew he would.
Всегда этим кончается.
And since you won't take responsibility, as of today, I'm taking over the peanut racket, and I guarantee every sandwich I sell.
Но если ты отказываешься от ответственности, с сегодняшнего дня я беру арахисовый бизнес на себя. Я отвечаю за каждый проданный бутер.
As usual, I guess you're right.
Ладно, Ник.
The north africans are as pissed off as ever, and so is Frankie's crew.
Северо-африканцы злые как никогда.
The north africans are as pissed off as ever, and so is Frankie's crew.
Северо-африканцы злые как никогда.
Yeah, but couldn't you pretend to care as a favour to me?
Да. Но можно рассчитывать на твою помощь? Ради меня.
It was as hot as a hot dog, and Frankie's team looked like they were running out of steam.
Начало казаться, что команда Френки совсем выдохлась.
It was as hot as a hot dog, and Frankie's team looked like they were running out of steam.
Начало казаться, что команда Френки совсем выдохлась.
As long as they want.
Столько, сколько захотят.

Из журналистики

As legions of new consumers gain purchasing power, demand inevitably rises, driving up the price of scarce commodities.
По мере повышения покупательской способности легионов новых потребителей, спрос неизбежно растет, стимулируя рост цен дефицитных товаров.
With the euro looking less appetizing as a diversification play away from the dollar, gold's appeal has naturally grown.
Поскольку евро выглядит все менее аппетитным средством диверсификации для противовеса доллару, привлекательность золота естественным образом повысилась.
But if real interest rates rise significantly, as well they might someday, gold prices could plummet.
Но если реальные процентные ставки значительно повысятся, что однажды, все-таки, произойдет, цены на золото резко упадут.
If you are a high-net-worth investor, a sovereign wealth fund, or a central bank, it makes perfect sense to hold a modest proportion of your portfolio in gold as a hedge against extreme events.
Лицам с крупным чистым капиталом, независимым сберегательным фондам и центральным банкам будет разумно держать небольшую часть своего портфеля в золоте в качестве резерва на случай чрезвычайных событий.
PARIS - As the economic crisis deepens and widens, the world has been searching for historical analogies to help us understand what has been happening.
ПАРИЖ - по мере расширения и усугубления экономического кризиса, мир обратился к истории в поисках параллелей, которые могли бы помочь пониманию того, что происходит.
Today, the mood is much grimmer, with references to 1929 and 1931 beginning to abound, even if some governments continue to behave as if the crisis was more classical than exceptional.
Сегодняшнее настроение является намного более пессимистичным, с изобилием ссылок на 1929 и 1931 года, даже если некоторые правительства продолжают действовать так, как если бы кризис являлся скорее классическим случаем, чем исключением.
Second, whereas democracy and market capitalism appeared as clear - if more fragile than expected - winners in 1989, it is difficult in 2009, with the spread of the global crisis, to distinguish winners from losers.
Во-вторых, в то время как демократия и рыночный капитализм казались очевидными - пусть и более хрупкими, чем ожидалось - победителями в 1989 году, в 2009 году, перед лицом мирового кризиса, трудно отличить победителей от побеждённых.
As a visiting professor at Harvard and MIT, I am getting a good preview of what the world could look like when the crisis finally passes.
Будучи приглашённым профессором в Гарварде и Массачусетском технологическом институте, я располагаю неплохой перспективой того, как может выглядеть мир после завершения кризиса.
What, for example, will happen to a country as central and vulnerable as Egypt when hundred of thousands of Egyptians working in the Gulf are forced to return to their homeland as a result of the crisis in the oil-producing countries?
Что, например, произойдёт с такой центральной и уязвимой страной как Египет, если сотни тысяч египтян, работающих в Заливе, будут вынуждены вернуться на родину в результате кризиса в нефтедобывающих странах?
What, for example, will happen to a country as central and vulnerable as Egypt when hundred of thousands of Egyptians working in the Gulf are forced to return to their homeland as a result of the crisis in the oil-producing countries?
Что, например, произойдёт с такой центральной и уязвимой страной как Египет, если сотни тысяч египтян, работающих в Заливе, будут вынуждены вернуться на родину в результате кризиса в нефтедобывающих странах?
What, for example, will happen to a country as central and vulnerable as Egypt when hundred of thousands of Egyptians working in the Gulf are forced to return to their homeland as a result of the crisis in the oil-producing countries?
Что, например, произойдёт с такой центральной и уязвимой страной как Египет, если сотни тысяч египтян, работающих в Заливе, будут вынуждены вернуться на родину в результате кризиса в нефтедобывающих странах?
But if the human capacity for destruction knows few limits, the ability to start over again is just as remarkable.
Но если человеческий потенциал знает несколько ограничений уничтожения, то возможность начать заново, так же знаменательна.
There was talk of revolution in countries such as France, Italy, and Greece.
Был разговор о революции в таких странах, как Франция, Италия и Греция.
Social democracy, with its promise of greater equality and opportunities for all, served as an ideological antidote.
Социал-демократия, с ее обещанием большего равенства и возможностей для всех, служила в качестве идеологического противоядия.

Возможно, вы искали...

a