порождать русский

Перевод порождать по-испански

Как перевести на испанский порождать?

Примеры порождать по-испански в примерах

Как перевести на испанский порождать?

Субтитры из фильмов

Пользуются свободой слова, чтобы порождать мятежи.
Abusan del privilegio de la libertad de expresión con sedición y traición.
Я не хочу порождать у вас жадность.
No quisiera fomentar la codicia.
Показать, что не один Господь способен порождать жизнь на планете.
Para probar que Dios no es el único que puede dar vida.
Они могут порождать некоторые полезные идеи.
Igual se generan ideas.
Поток будет порождать сингулярности при конечном времени но с помощью локальной версии теоремы Громова о компактности я смог получить модель всех возможных сингулярностей.
El flujo desarrollará singularidades en un tiempo infinito, pero en una versión local del teorema de la compacidad de Gromov, me será posible fijar un modelo de todas las singularidades posibles.
Вместе они составят непреодолимую силу, которая может лишь порождать тиранию.
Juntos, crearían una fuerza imparable, que sólo puede producir tiranía.
При переходе газа в жидкую форму выделяется огромное количество энергии. Она и способна порождать самые сильные штормы в Солнечной системе.
Mientras los gases son exprimidos, una gran cantidad de energía es liberada, energía suficiente para dar fuerza a las tormentas más grandes en el sistema solar.
Полагаю, мой инстинкт порождать солдат для темной армии сатаны заставил меня забыть о моих планах на будущее.
Supongo que mis ganas de engendrar soldados para el ejército oscuro de Satán me hizo perder la perspectiva.
Мы были всего лишь в 20 милях от Вифлиема, и путешествие через место,которое создавало историю семь тысяч лет и продолжает порождать газетные заголовки сегодня.
Estábamos ya a solo 32 km. de Belén, y menudo viaje habíamos tenido a través de una región que ha estado haciendo historia desde hace 7.000 años, y continúa hoy dando noticias de primera página.
Она даст всем магам Огня наивысшие силы и способности, при помощи своей энергии Ци, порождать огонь.
Le dará a todos los maestros la habilidad suprema. La habilidad de usar su propio chi para crear su propio fuego.
Например, ты можешь порождать огонь своим дыханием!
Definitivamente podrías ayudar a prender fuego con tu aliento.
Послушайте, человек с моим положением не может не порождать могущественных врагов что является единственным здравым объяснением для возмутительных обвинений постоянно направляемых в мой адрес.
Escuchad, un hombre en mi posición no puede evitar hacerse enemigos poderosos, que es la única explicación de las atroces acusaciones que constantemente me lanzan.
И порождать стабильную форму кибер-материи.
Y producirá una forma estable de cyber materia.
Елена пока не знает, но. когда я доберусь до ее совершенного тела, мы будем порождать новое поколение оборотней.
Elena no lo sabe todavía, pero. cuando ponga mis manos en su perfecto cuerpo, vamos a engendrar una nueva generación de hombres lobo.

Из журналистики

Первые плоды этих революций появятся не на следующей неделе и даже не на следующий год, поэтому очень важно не порождать у людей нереалистичные надежды.
Los primeros frutos de estas revoluciones no llegarán la semana entrante o el año entrante, así que es importante no alimentar las esperanzas del público de forma poco realista.
Вторая идея заключается в том, что при недостатке социального взаимодействия, а именно разговора с людьми, существует высокая степень вероятности того, что мозг начнет порождать галлюцинаторные голоса.
La segunda idea es la de que la privación de intercambio social -a saber, conversación humana- aumenta la probabilidad de que el cerebro produzca conversaciones alucinadas.
Кроме того, кажется, действует механизм обратной связи: города с большим количеством предпринимателей имеют тенденцию порождать все больше предпринимателей.
Más allá de eso, parece operar un mecanismo de retroalimentación: las ciudades con más empresarios tienden a generar más empresarios aún.
Между тем постоянный глобальный дисбаланс будет по-прежнему порождать тревоги, особенно у тех, чья жизнь зависит от обменных курсов.
Mientras tanto, los persistentes desequilibrios globales seguirán generando ansiedad, especialmente para aquellos cuya vida depende los tipos de cambio.

Возможно, вы искали...