объявлять русский

Перевод объявлять по-испански

Как перевести на испанский объявлять?

Примеры объявлять по-испански в примерах

Как перевести на испанский объявлять?

Простые фразы

Они решили не объявлять о том, что хотят пожениться.
Ellos decidieron no anunciar públicamente que querían casarse.

Субтитры из фильмов

И он имеет наглость объявлять себя защитником людей.
Y tiene la insolencia de llamarse protector del pueblo.
Мне не нужно его объявлять, оно уже имеет место быть.
No hace falta declararla, ya está aquí.
Ты можешь подписать двенадцать раз своё заявление, перед двенадцатью свидетелями, ты можешь кричать об этом с крыши своего дома и объявлять по радио, и ты ничего не сможешь сделать с этим заявлением.
Podrías firmar esa declaración una docena de veces, ante una docena de testigos, proclamarlo desde las azoteas, leerla en la radio, no se podría hacer nada al respecto.
Можете объявлять о помолвке.
Puede anunciar los esponsales.
Вот и перестали объявлять.
Decidieron no revelar los informes.
Этот вид пуризма, который достаточно странно слышать от журналиста, следует думать, призванного убедить людей, что никто никогда в обществе спектакля не должен объявлять себя его врагом.
Se entiende perfectamente que es lo que quiere obtener desplegando este purismo tan extraordinario en un periódico: que nadie aparezca jamás en el espectáculo como un enemigo.
Хотя Марс всегда являлся истинной его целью, учёный понимал, что объявлять об этом было бы смешно.
Aunque Marte era su objetivo Goddard sabía que sería ridiculizado.
Думаю, вам не стоит объявлять о возможных опасных выходках по радио.
Creo que no debería hablar de Ios peligros por eI altavoz.
Нам нравится объявлять войну вещам здесь, в Америке.
Nos gusta declararle la guerra a las cosas aquí en America.
Сейчас будут объявлять итоги лотереи!
Están a punto de anunciar los numeros de la loteria.
В наше время умнее не объявлять о таких вещах.
Hoy en dia, es mejor no anunciar estas cosas.
Он не стал бы объявлять тревогу и пропадать, если только он не.
No llamaría con una alerta y desaparecería, a menos que.
Для вашего удобства мы будем объявлять по радио о предстоящих мероприятиях, если конечно таковые будут.
Por su comodidad Estaremos anunciando las actividades durante todo el dia. Si suceden.
Г-н Президент, пора объявлять запуск ракеты.
Señor Presidente, si desea lanzarlo ahora es el momento.

Из журналистики

Однако по мере роста национализма Лондону было все труднее объявлять войны от имени Империи, и защита этой Империи становилась все более обременительной.
Sin embargo, con el ascenso del nacionalismo a Londres le resultó cada vez más difícil declarar la guerra en nombre del Imperio, cuya defensa llegó a ser una carga más pesada.
Запад не собирается объявлять России войну ради Грузии, доверие к которой сильно пострадало из-за безответственного поведения её президента.
Occidente no declarará la guerra a Rusia por una Georgia cuya credibilidad se ha visto muy erosionada por el comportamiento irresponsable de su presidente.
И вправду, лидеры Евросоюза не стали бы объявлять такую амбицию, для которой потребуется новый договор - ведь никто не готов открыть эту банку с червями.
De hecho, los líderes de la Unión Europea se cuidan muy bien de anunciar algo tan ambicioso, ya que obligaría a una modificación de los tratados de la unión (una caja de Pandora que nadie quiere arriesgarse a abrir).
Вместо этого требуется, чтобы участникам еврозоны было разрешено объявлять дефолт.
Hay quien afirma que, en lugar de eso, se debería haber permitido quebrar a los miembros de la zona del euro.
По его мнению, государство не имеет права объявлять гомосексуализм преступлением из-за того, что он безнравственен.
A su juicio, el Estado no puede tipificar como un delito penal la homosexualidad con el argumento de que es inmoral.
В то же время, другие задумываются о том, что администрация Пенья Ньето иногда склонна объявлять о реформах, независимо от их содержания, времени, необходимого для их проведения или их фактического влияния на мексиканское общество.
Otros señalan que el gobierno de Peña Nieto a veces parece decidido a anunciar reformas sin importar su contenido, el tiempo necesario para implementarlas o el impacto real que tendrán sobre la sociedad mexicana.
Это была война, которую Кальдерону не стоило объявлять, которая не может быть выиграна и которая наносит огромный ущерб Мексике.
Fue una guerra que Calderón no debería haber declarado, que no se puede ganar y que le está causando un daño enorme a México.
Едва ли имеет смысл объявлять войну определённой тактике, и, как показывает опыт, подобная терминология только подкрепляет идейную подоплёку, которую стремится внедрить Бин Ладен. Поэтому Британия теперь избегает этой фразы.
Tiene poco sentido declarar la guerra en base a una táctica, mientras que la experiencia ha demostrado que la terminología simplemente refuerza la narrativa que Bin Laden intenta promover, razón por la cual hoy Gran Bretaña evita la frase.
Мы привыкли объявлять их делом рук сумасшедших и социопатов и испытываем негодование от одной мысли, что эти преступления можно объяснить не только безумием исполнителей.
Estamos habituados a decir que son obra de lunáticos y sociópatas, y nos repele la sola idea de que puedan tener una explicación más allá de la demencia de sus perpetradores.
Ученые были вынуждены объявлять себя учеными.
Los científicos tenían que anunciarse sí mismos como tales.
Несмотря на это у Китая нет причины объявлять о своей победе.
Con todo, no hay razón para que China cante victoria.
Хезболла будет продолжать публично заявлять о том, что она добьётся нового столкновения, будет вызывать Израиль на бой и объявлять себя победителем.
Jezbolá seguirá insistiendo en público que desea otra confrontación, continuará desafiando y cantando victoria.

Возможно, вы искали...