treten немецкий

наступить, ступать, пинать

Значение treten значение

Что в немецком языке означает treten?

treten

haben mit der Fußsohle berühren, wobei meist das Körpergewicht darauf lastet Beim Tanzen trat er ihr auf die Füße. haben ein Pedalfahrzeug mit den Füßen antreiben An dem Berg dort vorne musst du ziemlich kräftig treten. sein wenige Schritte gehen Sie trat zu ihnen. sein, treten in oder aus herein- beziehungsweise herauskommen Und der Geist trat in den Raum. Wasser trat in den Keller. Der Schweiß trat ihm aus allen Poren. haben mit dem Fuß oder Knie einen Hieb versetzen Beim Anstoß trat er kräftig an den Ball. Und wenn einer tritt, dann bin ich es / Und wird einer getreten, dann bist du's - (Bertolt Brecht) haben, Hühnervögel begatten Der Hahn tritt die Henne.

Перевод treten перевод

Как перевести с немецкого treten?

Синонимы treten синонимы

Как по-другому сказать treten по-немецки?

Примеры treten примеры

Как в немецком употребляется treten?

Простые фразы

Treten Sie ein!
Войдите!
Bitte, treten Sie ein.
Пожалуйста, входите.
Treten diese Symptome häufig auf?
Часто наблюдаются эти симптомы?
Gemäß dem chinesischen Mondkalender treten wir bald in das Jahr des Drachens ein.
Согласно китайскому лунному календарю мы скоро вступаем в год дракона.
Treten Sie auf die Bremse!
Жмите на тормоз!
Könnten Sie zur Seite treten?
Не могли бы вы подвинуться?
Für die meisten Menschen ist Leben wie schlechtes Wetter. Sie treten unter und warten, bis es vorüber ist.
Для большинства людей жизнь - как плохая погода. Они где-нибудь укрываются и ждут, когда она пройдёт.
Treten Sie zur Seite, bitte.
Подвиньтесь, пожалуйста.
Treten Sie ins Licht!
Подойдите к свету.
Die neuen Verkehrsbestimmungen treten morgen in Kraft.
Новые правила дорожного движения вступают в силу завтра.
Braut und Bräutigam treten gemeinsam vor den Altar.
Жених и невеста предстают перед алтарём.

Субтитры из фильмов

Treten Sie von ihr weg.
Отойдите от неё.
Treten Sie von ihr weg.
Вызовите скорую.
Ich bitte Sie, treten Sie in die Fußstapfen meines Mannes.
Прошу вас занять место моего супруга.
In Ordnung. Treten Sie zurück.
Расступитесь.
Treten Sie ein.
Заходи.
Treten Sie ein.
Подойдите сюда.
Ja, treten Sie ein.
Да, входите.
Na gut, treten Sie ein.
Хорошо, заходите.
Treten Sie ein, Tanner.
Заходи, Тэннер.
Mrs. Chandler würden Sie bitte an die Ecke des Tisches treten - und sich vorbeugen?
Миссис Чандлер, вы не против встать возле стола, и наклониться.
Herr Warriner, bitte treten Sie heran.
Мистер Уорринер, подойдите сюда.
Sie treten gegen alle an.
Сейчас будут сражаться с претендентами.
Es sah aus, als ob er aus der Wand treten wurde.
Я же говорю. Он появился внезапно, будто из стены вышел.
Sorgues sah einen Mann aus der Wand treten.
Сорг увидел человека, выходящего из стены!

Из журналистики

Der Mangel an Unterstützung aus der breiten Bevölkerung könnte in Ländern wie Großbritannien zur Ablehnung der Verfassung führen, wo Volksabstimmungen schon versprochen wurden, bevor die neuen Regelungen noch in Kraft treten.
Отсутствие народной поддержки может привести к непринятию конституции в таких странах, как Великобритания, где правительство обещало провести референдум, прежде чем новые законы вступят в силу.
Serbien wird wieder als ein finsteres und gesetzloses Land in Erscheinung treten.
Сербия, по-видимому, снова будет отсталой страной, где правит беззаконие.
Diese Probleme treten zwar immer häufiger auf, werden aber auch kunstvoll umgangen, weil es die Wissenschaft, womit diese Probleme zu erklären wären, einfach nicht gibt.
Это проблемы исключительно общего характера, и их очень искусно избегают, поскольку науки, которая должна их объяснять, пока не существует.
Der Dollar genießt nicht mehr das Vertrauen früherer Tage und dennoch kann keine andere Währung an seine Stelle treten.
Доллар больше не вселяет той надежды и уверенности, как раньше, однако никакая другая валюта пока не может занять его место.
Politiker, die wegen Korruption angeklagt oder verdächtigt werden, treten nicht gleich zurück wie dies in Korea oder Japan üblich ist.
Если официальных лиц обвиняют или подозревают в коррупции, они не уходят в отставку, как в Корее или Японии.
In diesem Sinne würden sie in die Fußstapfen von zwei engen US-Verbündeten treten - dem Vereinigten Königreich und Frankreich -, die eindrucksvolle Abschreckungsmittel aufgebaut haben, anstatt ihre Sicherheit den USA zu überlassen.
В этом смысле, они последуют по стопам двух ближайших союзников США - Великобритании и Франции - которые построили огромные возможности сдерживания, вместо того чтобы доверить свою безопасность США.
Der hohe Ölpreis hat eine alte Schwachstelle wieder zu Tage treten lassen.
Высокие цены на нефть снова напомнили многим странам о слабых местах в их экономике.
Ebenso wenig gelang es, in glaubwürdige Verhandlungen mit Israel zu treten oder den gewöhnlichen Palästinensern staatliche Leistungen zur Verfügung zu stellen.
Палестинская автономия также оказалась неспособна к проведению эффективных переговоров с Израилем и обеспечению основных нужд обычных палестинцев.
Zum Thema Despoten gab Rohani lediglich die harmlose Bemerkung zu Protokoll, ihnen fehlte die Fähigkeit, mit ihren Bürgern in Verbindung zu treten und sie zu verstehen.
Говоря о деспотичных правителях, Роухани лишь слегка пожурил их, сказав, что им не хватает способности наладить связь со своими людьми и понять их.
Deshalb treten Hurrikane in heißen tropischen Regionen auf, und zwar am Ende der Sommermonate, wenn sich die Temperaturen der Meeresoberfläche auf ihrem Jahreshöchststand befinden.
Именно поэтому ураганы возникают в теплых тропических регионах и под конец летних месяцев, когда температура воды на поверхности океана достигает своего максимума в годовом ходе.
Die Herren Bush, Rumsfeld, Cheney und Wolfowitz gefallen sich darin, als Realisten in Erscheinung zu treten. Doch wie realistisch sind solche Überlegungen?
Господа Буш, Рамсфельд, Чейни и Волфовиц любят изображать из себя реалистов, но разве можно назвать реалистичными такие рассуждения?
Vereinfacht gesagt: Wenn der Staat die Anreize und Treiber von Anlageinvestitionen in Beschlag nimmt, treten die Kapitaleigentümer in den Streik.
Проще говоря, когда государство захватывает стимулы и драйверы инвестиций капитала, владельцы капитала начинают бастовать.
Der Streik, in den Rands heroische Unternehmer treten, lässt sich heute in den verworrenen Zahlen der Unternehmens- und Staatsbilanzen erkennen.
Расправляющих плечи героических предпринимателей Рэнд сегодня можно найти в запутанных цифрах корпоративных и государственных балансов.
Entwicklungsstrategien auf Regierungsebene sollten sich daher bemühen, diese Fähigkeiten zu fördern, damit sie nicht mit den Computertechnologien in Wettbewerb treten, sondern diese ergänzen.
Стратегии правительств в области разработок должны быть сосредоточены на улучшении этих навыков, чтобы они дополняли, а не конкурировали с компьютерными технологиями.

Возможно, вы искали...