abheben немецкий

снимать, снять, взять тру́бку

Значение abheben значение

Что в немецком языке означает abheben?

abheben

etwas von etwas anderem, zum Beispiel auch einer Unterlage oder einem Unterteil, herunternehmen Kannst du mal den Deckel vom Topf abheben? Kartenspiel: einen Teil der Karten vom Stapel nehmen Pia hat gegeben. Wer hebt ab? sich vom Boden lösen Das Flugzeug hebt ab, wenn es die nötige Geschwindigkeit erreich hat. übertragen: sich distanzieren, sich etwas Besseres dünken, die Bodenhaftung verlieren, Maß oder Verstand verlieren Gestern sagte mir Kollege Bartleby, er zöge es vor, die vom Chef aufgetragenen Kopien lieber nicht anzufertigen. Er war ja schon immer etwas eigen, aber jetzt hebt er wohl völlig ab! Wie ich ihm dann meine Meinung dazu sagte, meinte er, ich würde Symptome von «kognitiver Dissonanz» zeigen, stell dir das vor! Das ist doch bloß wieder so ein abgehobenes Geschwätz eines studierten Klugscheißers! Geld vom Konto nehmen Wir müssen dringend etwas Geld abheben. durch Kontrast auffallen, vor dem Hintergrund hervorstechen Die Ruhe die sie ausstrahlt, hebt sich wohltiend von der Hektik der anderen ab. Der Kragen hebt sich wesentlich besser ab, wenn er noch etwas heller ist. kurz für: den Telefonhörer abheben; ein Telefongespräch entgegennehmen Frau Schulz ist auf der Zwei, mögen Sie bitte abheben? auf etwas zielen, etwas meinen Nun verstehe ich, Sie heben auf die finanzielle Belastung ab!

Перевод abheben перевод

Как перевести с немецкого abheben?

Синонимы abheben синонимы

Как по-другому сказать abheben по-немецки?

Abheben немецкий » немецкий

Start Take-Off Abflug

Примеры abheben примеры

Как в немецком употребляется abheben?

Простые фразы

Abheben ist einfacher als Landen.
Взлетать проще, чем приземляться.
Abheben ist einfacher als Landen.
Взлетать легче, чем садиться.
Ich sehe Flugzeugen gerne beim Abheben zu.
Я люблю наблюдать, как взлетают самолёты.

Субтитры из фильмов

Ich würde gern etwas abheben.
Я бы хотел взять деньги.
Mit einem Erfolg in Brüssel können Sie abheben.
Успех в Брюсселе - и вы на коне, мой мальчик.
Reaktor anschalten. Sobald wir vom Boden abheben, volle Fahrt voraus.
Как только мы поднимемся с грунта, Я хочу, чтобы подлодка подплыла к нему сбоку.
Abheben.
Снимайте.
Ich möchte Geld von meinem Konto abheben.
Я бы хотел снять деньги со своего счета. Да, синьор.
Sie wissen, wie viel Geld ich bei Ihnen habe. Ich will mein ganzes Vermögen abheben.
Вы знаете, сколь значительны мои вклады в вашем банке, и я бы хотел получить все свои деньги.
Aber solange ich dieses Land nicht verlassen und mein Geld in New York. nicht abheben kann, müssen wir möglichst sparsam leben.
До тех пор, пока я не смогу уехать отсюда и получить из Нью-Йорка деньги, мы должны жить предельно экономно.
Alle wollten ihr Geld abheben.
Клиенты забирали вклады!
Nicht genug zum Abheben.
Ну, они в хорошем состоянии, но они не помогут нам взлететь, если вы к этому ведете.
Wann können wir abheben, Scott?
Когда можем взлетать, Скотт?
Ich sagte, Sie sollten abheben!
Есть, сэр! Я же сказал, взлетайте.
Er plant, das Abheben früher auszuführen.
Он планирует переместить раньше день запуска.
Ich werde das Abheben vier Wochen früher ausführen.
Перемещаю день запуска на четыри недели раньше.
Abheben nach 7 Stunden, 46 Minuten.
Запуск через 7 часов, 46 минут.

Из журналистики

Die Einlagenversicherung beseitigt den Koordinationsfehler, indem sie garantiert, dass auch für geduldige Bankkunden genug Mittel zur Verfügung stehen werden, wenn sie ihre Einlagen abheben wollen.
Предоставляя гарантию того, что у банков будет достаточно ресурсов, чтобы обслужить более терпеливых клиентов, когда последние пожелают изъять свои вклады, страхование банковских вкладов устраняет проблему отсутствия координации.
Geduldige Depositeninhaber brauchen nicht länger zu fürchten, dass andere ihre Einlagen abheben, weil das keinerlei Auswirkungen auf ihre eigene finanzielle Lage hat.
Терпеливым вкладчикам больше нет необходимости беспокоиться по поводу того, что другие выносят свои деньги из банков, поскольку это никак не отражается на них самих.
Wenn Europas kulturelles und ethisches Wissen in Waren und Dienstleistungen einflösse, die diese Werte widerspiegeln, würde sich die europäische Wirtschaft dadurch nicht nur vom Rest der Welt abheben, sondern sie würde diese Werte auch global stärken.
Проведение связи между культурными и этическими ценностями Европы и товарами и услугами, отражающими эти ценности, не только может стать отличительной чертой европейской экономики, но будет также способствовать укреплению этих ценностей во всем мире.
Es ist verständlich, dass er sich von seinem Vorgänger Vicente Fox abheben möchte, dem es nicht gelang, bedeutsame Reformen durch den Kongress zu bringen.
Понятно, что он хочет провести различия между собой и своим предшественником, Висенте Фоксом, который был неспособен провести многозначительные реформы через Конгресс.
Doch wie in anderen Fällen von erfolgreicher Entwicklung sind es nicht ihre äußeren Vorteile, die sie von anderen abheben, sondern es ist ihre Fähigkeit, diese Vorteile zu nutzen.
Но, как и в других случаях успешного развития, их отличают не внешние благоприятные условия, а их способность использовать предоставляющиеся возможности.
Zumal sich die privaten Belohnungen so eindeutig von den gesellschaftlichen Vorteilen abheben, überrascht es nicht, dass die Verfolgung der eigenen Interessen (Gier) zu diesen gesellschaftlich zerstörerischen Folgen geführt.
При таком разительном отличии собственных зарплат от общественных доходов нет ничего удивительного в том, что погоня за личными интересами (жадность) привела к таким разрушительным социальным последствиям.

Возможно, вы искали...