mitigate английский

смягчать, уменьшать

Значение mitigate значение

Что в английском языке означает mitigate?

mitigate

смягчать, уменьшать, умерять (= extenuate) lessen or to try to lessen the seriousness or extent of The circumstances extenuate the crime make less severe or harsh mitigating circumstances

Перевод mitigate перевод

Как перевести с английского mitigate?

Синонимы mitigate синонимы

Как по-другому сказать mitigate по-английски?

Спряжение mitigate спряжение

Как изменяется mitigate в английском языке?

mitigate · глагол

Примеры mitigate примеры

Как в английском употребляется mitigate?

Субтитры из фильмов

To mitigate the scorn he gives his uncle, he prettily and aptly taunts himself.
Чтобы над дядюшкой смягчить издёвку, Как мило над собою он смеётся!
We can mitigate the intent. We don't want a trial.
Мы хотим смягчить приговор, нам не нужна схватка.
The heat of passion can mitigate murder, but not attempted murder.
Страсть могла бы смягчить убийство, но не покушение на жизнь.
I was trying to mitigate somebody's lifetime embarrassment.
Я пыталась справиться с чьим-то пожизненным позором.
That'll mitigate the offense just fine.
Это смягчит обиду.
It helps mitigate impatience when they sit with a pretty girl in the room.
Намного приятнее ждать, когда в комнате есть симпатичная девушка.
I have spoke thus much to mitigate the justice of your plea, which if you follow this strict course of Venice must needs give sentence against the merchant there.
Но если ты требуешь, то строгий суд Венеции обязан вынесть приговор купцу.
I must tell you, Commissioner, that even with that last bit added, what exactly will or won't qualify or mitigate the presumption of ownership eludes me.
Должен заметить, член комиссии, что даже полная публикация заявления не выявляет конкретику смягчающих обстоятельств и критерии оценки при пересмотре прав.
But then they start to fucking mitigate!
А потом захуярят нам с послаблением!
What we're trying to do here is get genes into the potatoes that would mitigate the need for all that spraying. it's this manipulation of genes that's the source of contention.
Однако, выяснилось что за статьёй стояли и другие силы.
If we handle this right, maybe we can mitigate the fallout.
Если мы все сделаем правильно,..может быть, нам удастся смягчить удар.
You need to mitigate the situation because they have a really good lawyer.
Вы должны как-то остудить ситуацию, так как у них действительно крутой адвокат.
Honestly Ted, I'm just surprised you know the difference between litigate and mitigate.
Честно, Тед, я удивлен что ты знаешь разницу между судить и остудить.
Similarly when we have a large system like a power system or a telephone grid that can be effected by the weather and space, we need to know what the weather is going to be so that we can try to mitigate it.
Тоже касается спутников, линий связи и линий электропередач. Чтобы они не пострадали от космической непогоды, важно знать прогноз, чтобы уменьшить потери.

Из журналистики

According to the conventional wisdom of many environmental campaigners, we should first do everything we can to mitigate global warming, and only then focus on adaptation strategies.
Согласно общепринятым взглядам многих участников кампании по защите окружающей среды, мы сперва должны сделать все, что мы можем, чтобы уменьшить глобальное потепление, и только затем концентрировать свое внимание на стратегиях по адаптации.
But a sector-by-sector approach could mitigate these handicaps, and, given the pressing need to address demand for energy and climate change, it might be strategically advisable to start with the energy sector.
Но секторный подход мог бы частично преодолеть эти препятствия и, принимая во внимание насущную необходимость решить проблемы потребности в энергоресурсах и изменения климата, может быть стратегически рациональным начать с энергетики.
Now, as Japan's economic recovery stalls, the country's business sector seems to be pressuring Abe's government to work harder to mitigate the impact of its deteriorating relationship with China.
На фоне приостановки послекризисного восстановления экономики Японии, деловой сектор страны стал оказывать давление на правительство Абэ с целью заставить его активней бороться с негативным эффектом от ухудшения отношений с Китаем.
The gap between the cost of carbon-free and carbon-emitting technology fell, and the taxes designed to mitigate emissions became more effective.
Разрыв между затратами на технологии без выбросов углекислого газа и технологии с выбросами углекислого газа сократился, а налоги, предназначенные для уменьшения выбросов, стали более действенными.
In hindsight, these exchange-rate swings mirrored the initial collapse and subsequent rebound in global trade, helping to mitigate the recession.
Оглядываясь назад, можно сказать, что эти колебания валютных курсов отобразили первоначальный крах и последующее восстановление глобальной торговли, помогая смягчить ущерб от рецессии.
All of these issues test the region's ability to manage peace and mitigate tensions between its main powers - and thus underscore the concern that Hatoyama and Rudd raised.
Все указанные проблемы испытывают способности региона по обеспечению мира и смягчению напряженности между основными движущими силами. И, таким образом, подтверждают обеспокоенность, высказанную Хатоямой и Раддом.
Robust Japanese participation would mitigate Asia-Pacific polarization and contribute to building momentum for regional integration.
Участие Японии позволит смягчить Азиатско-Тихоокеанскую поляризацию и поспособствует усилению импульса региональной интеграции.
To mitigate such risks, the international community could maintain its traditional policy of sitting tight and hoping that governments retain control of their nuclear infrastructure.
Для снижения подобных рисков международное сообщество могло бы сохранять свою традиционную политику и тихо сидеть, надеясь, что правительство сохранит контроль над своей ядерной инфраструктурой.
Monetary policy is far from powerless to mitigate a contraction in economic activity when deflation strikes, or when an economy flirts dangerously with it.
Валютная политика отнюдь не бессильна в отношении смягчения экономического спада, когда разразилась дефляция или когда экономика находится в опасной близости от неё.
The way to achieve this is to decouple the question of who pays for most efforts to mitigate climate change from the question of where, geographically, these efforts take place.
Чтобы достигнуть этого, надо отделить вопрос о том, кто платит за усилия по смягчению отрицательных последствий изменения климата от вопроса, где географически будут приложены эти усилия.
They also have a chance to advance the use of market mechanisms to do two things: mitigate climate change, and, at the same time, create incentives for expanded use of clean energy.
У них также есть шанс расширить использование рыночных механизмов, чтобы сделать две вещи: смягчить изменение климата и, в то же время, создать стимулы для расширенного использования экологически чистых видов энергии.
The bottom line, though, is that better policies can at best mitigate the economic consequences of this horrible recession.
Главное, однако, заключается в том, что даже очень хорошая политика может в лучшем случае лишь смягчить последствия данного ужасного экономического кризиса.
Yet the entire OSCE toolbox has been mobilized to mitigate the crisis, as well as to support other critical steps, including constitutional reform, the protection of ethnic minority rights, and political dialogue and reconciliation.
Впрочем, для смягчения кризиса был мобилизован весь набор инструментов ОБСЕ с целью помочь осуществлению и других важных мер, в том числе в таких сферах, как конституционная реформа, защита прав этнических меньшинств, политический диалог и примирение.
There may be ways to mitigate the result, but without immigration social benefits across Europe will have to be reduced massively within a generation.
Возможно, существуют способы смягчить результат, но без иммиграции социальные блага по всей Европе пришлось бы очень сильно урезать уже на протяжении жизни одного поколения.

Возможно, вы искали...