поставить русский

Перевод поставить по-итальянски

Как перевести на итальянский поставить?

Примеры поставить по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский поставить?

Простые фразы

Попробуй поставить себя на место своей матери.
Prova a metterti al posto di tua madre.
Я забыл поставить точку в конце предложения.
Ho dimenticato di mettere il punto finale.
На этот зуб нужно поставить пломбу.
Questo dente va otturato.
Скажи Тому, куда поставить чемоданы.
Di' a Tom dove mettere le valigie.
Скажите Тому, куда поставить чемоданы.
Dite a Tom dove mettere le valigie.
Том спросил у Мэри, где ему поставить чемодан.
Tom chiese a Mary dove mettere la valigia.
Не забудьте поставить дату и подпись.
Non dimenticate di mettere data e firma.
Не забудь поставить дату и подпись.
Non dimenticare di mettere data e firma.
Думаю, нам надо поставить родителей Тома в известность.
Credo che dovremmo informare i genitori di Tom.
Нам некуда поставить новый шкаф.
Non abbiamo alcun posto dove mettere il nuovo armadio.
Том решил поставить всё на одну карту.
Tom decise di provare il tutto per tutto.
Не забудь поставить ударение!
Non dimenticare di mettere l'accento!

Субтитры из фильмов

Свечку в церкви поставить?
Una piccola fiaccolata?
Куда это поставить?
Vuole che lo metta qui?
Лиза, я не хотел поставить вас в неловкое положение.
Lisa, non volevo farti sentire a disagio.
Один раз в жизни, только один, пророк. позволяет поставить сострадание выше долга.
Il Profeta permette al giusto, una volta nella vita, di mettere. la pietà sopra il dovere.
Сколько поставить?
Quanto devo puntare?
Тебе стоило бы поставить меня на первое место в списке.
Avresti anche potuto presentare prima me.
Поставить это в воду?
Lo tengo in fresco?
Какой заголовок поставить?
Cosa usiamo come nuovo titolo?
Ваш отец любит поставить на темную лошадку.
Molto sportivo da parte sua puntare su un cavallo sconosciuto.
А теперь мне надо поставить тебе горчичники.
Ora ti sistemo il senapismo.
За такое меня следует поставить к стенке.
Dovrei essere messa al muro.
Мне в этом городе должны статую поставить.
Ma un giorno mi faranno un monumento.
Прежде чем осуществлять наши планы, нужно поставить его на место.
Dobbiamo metterlo al suo posto.
Не могу я поставить ему подножку. Ведь он считает,что у нас есть шанс.
Non posso metterlo nei guai, finché penserà che abbiamo una possibilità.

Из журналистики

НЬЮ-ЙОРК - Недавнее решение апелляционного суда США угрожает поставить с ног на голову глобальные рынки суверенного долга. Оно может даже привести к тому, что США перестанут считаться страной, благоприятной для выпуска суверенных облигаций.
NEW YORK - La recente sentenza di un tribunale d'appello americano sta rischiando di sconvolgere i mercati del debito sovrano a livello globale a tal punto che gli Stati Uniti potrebbero non essere più visti come un contesto idoneo per la sua emissione.
Постулат о том, что стоимость отправки письма или посылки должна быть постоянной в течение года, пора бы поставить под сомнение.
È ora di contestare l'assunto che il prezzo di spedizione di una lettera o di un pacchetto debba rimanere invariato durante tutto l'anno.
Именно поэтому Группа Всемирного Банка изучает, что еще можно сделать, чтобы помочь поставить экономику на путь устойчивого развития.
Per questo motivo il Gruppo della Banca Mondiale sta esaminando ciò che maggiormente si può fare per aiutare ad indirizzare le economie su un percorso sostenibile.
Кроме того, санкции помогли поставить Иран за стол переговоров, хотя пока не ясно, как долго его правительство будет готово отложить свои ядерные амбиции.
Allo stesso modo, sono state delle sanzioni a far sedere l'Iran al tavolo dei negoziati, anche se non è chiaro per quanto tempo ancora il suo governo sarà disposto a rimandare le sue ambizioni nucleari.
Некоторые в России, где обвал цен ударил тяжело по государственным доходам, утверждают, что США и Саудовская Аравия находятся в заговоре с целью поставить Россию на колени.
Qualcuno in Russia, dove il ribasso dei prezzi ha colpito duramente le entrate pubbliche, sostiene che gli Stati Uniti e l'Arabia Saudita stanno cospirando per mettere il paese in ginocchio.
Ключ к решению данных проблем - поставить людей в центр всех усилий по развитию, увеличивая инвестиции в здравоохранение, образование и другие общественные услуги.
L'elemento chiave è mettere le persone al centro degli sforzi del processo di sviluppo, aumentando gli investimenti nella sanità, nell'istruzione e in altri servizi pubblici.
Но если позволить Кремлю и его доверенным лицам победить, то это не только подорвет страны Восточного Партнерства: это может поставить под угрозу мир в самой Европе.
Tuttavia consentire al Cremlino di avere successo non minaccerebbe solo i Paesi del Partenariato Orientale, ma potrebbe mettere a repentaglio la pace in Europa.
Это гарантирует то, что производители получают именно то, что им нужно, и что поставщики смогут поставить правильное сырье.
Tale pratica assicura che i produttori ricevano esattamente ciò di cui hanno bisogno e che i fornitori riescano a fornire gli input corretti.
Поставить образование во главу угла - настоятельная необходимость. Это очевидно, если взглянуть на масштабы растраты талантов и потенциала во всем мире.
Dare priorità all'istruzione è assai urgente, vista la quantità di talento e potenziale umano che viene sprecata in tutto il mondo.
Более того, отсутствие защиты потребителя, а также регулирующих и контролирующих структур делает неофициальные системы уязвимыми к факторам, которые могут причинить вред заемщикам и поставить под угрозу финансовую стабильность.
Inoltre, la mancanza di tutela nei confronti dei consumatori, nonché di quadri di riferimento normativi e per la vigilanza, espone attività informali a vulnerabilità in grado di danneggiare i mutuatari e mettere a repentaglio la stabilità finanziaria.
Действительно, дерегулирование потребует от них поставить долгосрочные интересы своей страны выше собственных краткосрочных интересов - выбор, которому они до сих пор сопротивлялись.
Infatti, la deregolamentazione richiederebbe loro di mettere gli interessi a lungo termine del paese al di sopra dei propri interessi a breve -una scelta a cui finora hanno opposto resistenza.
Возможность оказаться не в состоянии поставить еду на стол наполняет родителей мрачными предчувствиями.
L'eventualità di non potere mettere del cibo in tavola lascia i genitori in un profondo senso di incertezza.
Международное сообщество обязалось поставить человека в центр программы действий на период после 2015 года. Это обязательство может быть выполнено наилучшим образом путем признания незаменимой роли мигрантов и защиты их прав.
La comunità internazionale si è impegnata a mettere le persone al centro dell'agenda di sviluppo post 2015 e niente può esprimere meglio tale impegno che riconoscere il ruolo indispensabile svolto dai migranti, nonché tutelarne i diritti.
Однако преследуемая ими агрессивная политика может поставить под угрозу процесс приспособления к новым условиям.
Tuttavia, le politiche aggressive che ne sono scaturite potrebbero intralciare il processo di aggiustamento.

Возможно, вы искали...