einsetzen немецкий

использовать, ставить, сделать

Значение einsetzen значение

Что в немецком языке означает einsetzen?

einsetzen

trans. jemanden in eine Position, Stellung, Würde, bringen, jemandem Rechte verleihen Wir sollten ihn als Leiter der Kommission einsetzen. trans. ein Mittel oder ein Werkzeug bereitstellen oder verwenden Um diese Grube auszuheben, müssen wir schon einen Bagger einsetzen. Indem der Generalstab die strategischen Reserven zur Gänze einsetzte, konnte die Front gehalten werden. trans. ein Teil passend zu einem Ganzen hinzufügen; Pflanzen auf einem Areal eingraben; Fische in ein Gewässer, Wild in ein Revier einbringen Er setzte den Zünder in die Mine ein; damit war sie scharf. Dem Patienten wurde ein neues Herz eingesetzt. Den Setzling wollen wir lieber im Gewächshaus einsetzen, es ist noch kalt. Der Fischereiverein setzte am Oberlauf des Flusses junge Forellen ein. intrans., von einem Prozess oder Vorgang seinen Anfang nehmen Das Konzert setzte ein. trans. etwas aufs Spiel setzen auf Gefahr von dessen Verlust hin Für die Rettung der anderen setzte er sein Leben ein. refl., sich einsetzen für etwas/jemanden sich einer Aufgabe, einem Ziel voll und ganz widmen; zugunsten einer Person handeln Er setzte sich für seine Leute mit aller Kraft ein.

Перевод einsetzen перевод

Как перевести с немецкого einsetzen?

Einsetzen немецкий » русский

вставка приближения

Синонимы einsetzen синонимы

Как по-другому сказать einsetzen по-немецки?

Einsetzen немецкий » немецкий

Tonansatz Substitution Stimmansatz Beginn Anfang

Примеры einsetzen примеры

Как в немецком употребляется einsetzen?

Субтитры из фильмов

Alles, was wir haben, gut einsetzen.
Вывалим всё, что у нас есть, чтобы им было непросто отбиться.
Ich werde es brillant einsetzen.
Это я им устрою.
Ich musste es als kleinen Trick einsetzen.
Я просто разыграл.
Dich einsetzen? Was meinst du?
Чем ты займёшься?
Ich habe die Blanko-Pässe. Sie müssen nur die Namen einsetzen.
Эти письма надо заполнить, поставить имена и подписи.
Würden Sie sich auch so einsetzen?
Я бы удивился, если бы вы сделали то, что сделала она ради мужчины.
Sie wieder als Erbin einsetzen.
Вернуть ей наследство.
Bei Mr. Finchley musste ich alles einsetzen.
И всё это я обрушила на старого мистера Финчли.
Hughes, wenn das Ihre Brücke wäre, wie würden Sie die Leute einsetzen?
Хьюз, если бы это был ваш мост, как бы вы использовали людей?
Die Bomben bauen und sie einsetzen. oder zu hoffen, dass die USA, die Sowjetunion und alle anderen einen Weg finden würden. miteinander zu leben.
Либо сделать бомбы и применить их, либо рискнуть и надеяться, что Соединенные Штаты, Советский Союз и весь остальной мир. найдут какой-то способ не уничтожать планету.
Ich wüsste nicht, wozu wir es sonst einsetzen könnten.
Хотелось бы, чтобы нам было где его использовать.
Der Krieg begann, als man idiotischer Weise zur Überzeugung gekommen war, der Frieden könne garantiert werden, wenn man zur Verteidigung Waffen baut, die man unmöglich einsetzen kann, ohne sich selber damit zu vernichten.
Война началась тогда, когда люди приняли идиотский принцип, что мир можно сохранить, используя для обороны оружие, которое нельзя применить, не совершив при этом самоубийства.
Diese außergewöhnlichen Fähigkeiten der Kinder, und die unheimliche Art, wie sie sie einsetzen.
Эти дети обладают некой таинственной силой. И этой силой они причиняют вред.
Sie überraschen mich. Dass einer wie Sie so verantwortungslos handelt und ein so kostbares Instrument ohne Sinn und Verstand einsetzen will! Warum so aufgeregt?
Я просто потрясен, что сотрудник спецслужб, при всей своей огромной ответственности, готов подвергнуть риску столь совершенный механизм, каким является наш Рэймонд, из одной только мнительности.

Из журналистики

Allerdings verfügt die Weltbank nicht über ausreichend Mittel, um den dringenden Bedarf dieser Länder zu decken. Daher musste die Hilfe auf ein paar wenige Maßnahmen reduziert werden, wo man das Geld wirksam und verlässlich einsetzen konnte.
Однако банк пока не располагает достаточными фондами, чтобы удовлетворить насущные потребности этих стран, и ему пришлось нормировать помощь маленькими долями, чтобы их можно было эффективно и надежно использовать.
Gleichzeitig erhielten die Kleinbauern ein regelmäßiges Einkommen, das sie für Kleinstinvestitionen einsetzen könnten, um ihr Haushaltsvermögen, ihre Bildung und Gesundheit zu verbessern.
В то же время, мелкие фермеры будут получать постоянный доход, который они смогут использовать для микро-инвестиций в целях улучшения благосостояния, образования и здоровья.
Der serbische Staatssekretär für den Kosovo, Dusan Prorokovic, teilte dazu mit, dass sein Land zur Aufrechterhaltung seiner Souveränität möglicherweise Gewalt einsetzen könnte.
Душан Пророкович, государственный секретарь Сербии по делам Косово, заявил о том, что для сохранения своего суверенитета его страна может применить силу.
Es gibt Stimmen, die sich für das Netzäquivalent formaler Vereinbarungen zur Waffenkontrolle einsetzen.
Некоторые призывают к созданию некоторого кибер-эквивалента договоров о контроле над вооружениями.
Das Problem ist, das der größte Teil Afrikas zu arm ist, um die Verhütungs- und Behandlungsmethoden (Moskitonetze und Malaria-Medikamente) einsetzen zu können, die jedes Jahr Millionen von Kindern retten könnten.
Но Африка слишком бедна, чтобы позволить себе средства профилактики (надкроватные сетки) и лечения (антималярийные средства), которые могли бы спасать миллионы детей ежегодно.
Wenn sich die ausländischen Präsidenten nicht für ihre Wähler einsetzen, wird es der amerikanischen Kongressabgeordneten Linda Sanchez zufolge kaum jemand anders tun.
Член конгресса США Линда Санчес говорит, что если президенты иностранных государств не выступают в защиту своих граждан, находящихся в Америке, мало кто другой захочет этим заниматься.
Ihre Ausdrucksweise ist modern; die Werkzeuge, die sie für den Wandel einsetzen, sind die aktuellen elektronischen Medien.
Их речи современны; их инструментами перемен являются электронные средства массовой информации.
Manchmal müssen wir den Autopiloten ausstellen und selbst nachdenken und im Falle einer Krise unseren gesunden Menschenverstand einsetzen.
Иногда нам необходимо отключить автопилот и подумать самим, а когда возникает кризис, наилучшим образом использовать свой человеческий интеллект.
Eine der stärksten und mächtigsten demokratischen Institutionen der Welt - die Europäische Union - hat keine Bedenken, der kubanischen Diktatur öffentlich zu versichern, dass man die diplomatische Apartheid wieder einsetzen wird.
Одна из сильнейших и могущественнейших демократических структур в мире - Европейский Союз - без колебаний дает публичное обещание кубинской диктатуре восстановить дипломатический апартеид.
Argentiniens Wechselkurssystem überlebte, aber zu einem hohen Preis: dem Einsetzen von zweistelligen Arbeitslosenraten.
Аргентинская система определения обменного курса выжила, но страна заплатила за это дорогую цену - выросла безработица, достигшая уровня, выражаемого двузначными цифрами.
Eine erfolgreiche Strategie sollte zivile Mittel einsetzen - übrigens ein Modell, das von der Europäischen Union propagiert wird.
Успешная стратегия должна использовать гражданские средства - между прочим, эта модель была предложена Европейским Союзом.
Unter den Volkswirtschaften der G7 hat nach dem Einsetzen der Großen Rezession lediglich Italien schlechter abgeschnitten als Großbritannien.
Среди экономик Большой Семерки, только Италия осталась с худшими экономическими показателями, чем Великобритания с начала Великой рецессии.
Diejenigen, die Terror einsetzen, ob in Afghanistan, Pakistan, Irak, Somalia, Jemen - die Liste könnte immer weiter fortgesetzt werden -, wollen damit Nationen destabilisieren und den Willen des Volkes vereiteln, in Frieden zu leben.
Однако те, кто используют террор в Афганистане, Пакистане, Ираке, Сомали, Йемене и других странах, будут и далее делать это, чтобы дестабилизировать ситуацию в своих государствах и препятствовать воле людей жить в мире.
Weiterhin werden wir uns für die praktische Anwendung des Rückerstattungsgesetzes von 1998 einsetzen und ähnliche Rückgaberegelungen in lokalen und regionalen Staatsorganen fördern.
Мы попытаемся усовершенствовать практическую применимость Закона о реституции предметов искусства от 1998 года и будем приветствовать аналогичные шаги по реституции, предпринимаемые местными и региональными правительственными органами.

Возможно, вы искали...