klopfen немецкий

стучать, бить

Значение klopfen значение

Что в немецком языке означает klopfen?

klopfen

стучать, хлопать, колотить, бить durch periodische Bewegung ein rhythmisches Geräusch erzeugen Ein halbwegs sicherer Umgang mit dem Hammer ist dabei Voraussetzung, denn wer keinen Nagel in die Wand klopfen kann, sollte das auch nicht an einem Pferdehuf versuchen. Seit sie ausgebombt wurde, klopft ihr Herz Synkopen. Erfolgt die Verbrennung bereits vor dem Arbeitstakt klopft der Motor.

Klopfen

Handlung, mit dem Finger oder einem Gegenstand an etwas vernehmlich zu pochen, an etwas zu klopfen

Перевод klopfen перевод

Как перевести с немецкого klopfen?

Синонимы klopfen синонимы

Как по-другому сказать klopfen по-немецки?

Примеры klopfen примеры

Как в немецком употребляется klopfen?

Простые фразы

Mein Herz fing an zu klopfen.
У меня забилось сердце.
Wer könnte von da draußen nur ans Fenster klopfen?
Кто мог бы там снаружи стучать в окно?
Man muss auf Holz klopfen.
Надо постучать по дереву.
Ich hörte ein Klopfen an der Tür.
Я услышал стук в дверь.
Ich hörte ein Klopfen an der Tür.
Я услышала стук в дверь.
Durch ein unerwartetes Klopfen an der Tür erschrak sie - sie schrie auf.
От неожиданного стука в дверь она испуганно вскрикнула.

Субтитры из фильмов

Hast du es klopfen gehört?
Ты слышал стук?
Drei Mal klopfen ist mein Zeichen. Ist da genug Luft?
Отлично. 3 хлопка - это буду я.
Hörst du seinen Puls klopfen? In seinen Ohren muss es wie ein Telefon klingeln!
Знаешь, как бьется его сердце, и в ушах звенят сотни телефонов?
Lassen Sie uns erst auf den Busch klopfen.
Сама.
Wenn Sie müde werden, klopfen Sie.
Если вы устанете, нажмите на кнопку в тумбочке.
Ich sollte. klopfen.
Тумбочка, нажать на кнопку.
Gehen Sie dort alleine hin, klopfen die zehn Minuten später an meine Tür.
Если вы пойдете одна, через 1 0 минут полиция будет стучаться в мою дверь.
Und nächstes mal klopfen Sie an, bevor Sie reinkommen.
И в следующий раз постучите, прежде чем войти.
Woher das Klopfen?
Стучат!
Wieder Klopfen.
Стучат!
Jedes Mal, wenn sie es an der Tür klopfen hören, kriegen sie Panik, und das Herz rutscht ihnen in die Hose vor Angst.
Каждый раз когда они слышат. стук в дверь, их сердца уходят в пятки. Они могут переживать очень сильно.
Lieber Steine Klopfen, als noch ein einziges Bild zu diesem Händler zu tragen.
Я лучше помру с голоду, чем отнесу хоть один холст этому торговцу. Кровосос.
Hören Sie auf zu klopfen. Mein Mann schläft.
Не стучите, мужа разбудите.
Klopfen Sie, wenn er kommt.
Сообщите, когда он появится здесь.

Из журналистики

Noch im letzten Winter war Amerikas Zentralbank - die Federal Reserve Bank (FED)- eifrig damit beschäftigt, sich auf die Schulter zu klopfen.
Прошлой зимой руководство Федеральной резервной системы (ФРС) - центрального банка США - было вполне удовлетворено проводимой им политикой.
Falls es zu einem Zusammenbruch der Entwicklungsländer kommt, werden Millionen von Menschen an unsere Türen klopfen, und ihr erster Anlaufpunkt wird Europa sein.
Если развивающиеся страны развалятся, то миллионы постучат в наши двери, и первым портом назначения будет Европа.
Obwohl wir unsere Gesundheitsinfrastruktur normalerweise nicht zu sehr beanspruchen, wird ihre Wichtigkeit dann offensichtlich, wenn Krankheit und Tod an unsere Haustür klopfen.
Хотя мы не можем слишком сильно полагаться на нашу инфраструктуру здравоохранения, как правило, ее значение становится слишком очевидным, когда болезнь и смерть стучатся в нашу дверь.
Jeder horcht, halb wach, auf das gefürchtete Klopfen an der Tür.
В полусне все прислушиваются, не раздастся ли жуткий стук в дверь.
Die EU hat bereits Länder aufgenommen, die eine Menge Aufmerksamkeit benötigen - und andere klopfen an ihre Tür.
Союз уже принял в свои ряды страны, которые нуждаются в большом внимании - и другие стучатся в двери.
Sie verhalf den Europäern zu einem Gefühl der Überlegenheit gegenüber den Amerikanern; sie konnten sich aufgrund ihrer nicht vorhandenen Rassenvorurteile selbst auf die Schultern klopfen.
Европейцы стали ощущать некое превосходство над американцами. Они могли похваляться отсутствием у себя расовых предубеждений.
Kritiker, die sich eine eher aktive, an Wachstum orientierte Finanzpolitik wünschen, haben versucht - allerdings ohne Erfolg - den 68 Jahre alten Holländer durch persönliche Angriffe und entwürdigende Beleidigungen weich zu klopfen.
Критики, желающие проведения более активной, направленной на рост кредитно-денежной политики, старались, хотя и безуспешно, сломить сопротивление 68-летнего голландца личными нападками и унижающими достоинство оскорблениями.
Fünf Jahre später klopfen sich einige auf die Schulter, weil eine weitere Depression vermieden wurde. Doch kann keiner in Europa oder den USA behaupten, der Wohlstand sei zurückgekehrt.
Через пять лет, хотя кое-кто поздравляет сам себя с тем, что избежал очередной депрессии, ни один человек в Европе или США не может утверждать, что вновь наступило процветание.
Und die Fed kann sich selbst auf die Schulter klopfen, dass es weitestgehend unbeachtet blieb, wie die großen Banken das Geld der Steuerzahler verwendet haben.
А ФРС может поздравить себя с тем, что крупные банки практически незаметно использовали деньги налогоплательщиков.

Возможно, вы искали...